English translation: One who respects may booms the intended prospect!
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:58 Apr 1, 2011
Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Turkish term or phrase: atalar sözünü tutmayanı yabana atarlar
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
************************************* 4 KudoZ points were awarded for this answer
v.intr.
To make a deep, resonant sound.
To grow, develop, or progress rapidly; flourish: Business is booming.
Read more: http://www.answers.com/topic/boom#ixzz1Id3eq89K
To make a deep, resonant sound.
To grow, develop, or progress rapidly; flourish: Business is booming.
by chosing the modal "May" in said definition, I tried to specify "A WEAK PROBABILITY" in my prevision, however you actually need to cover a long way to explore when and where to remain slient!
Take a glance to observe what exacly "to boom s/t means.
Read more: http://www.answers.com/topic/boom#ixzz1Id3ruc4b
I am confident that your translations into your native language are superior given your long experience and effort and I intend no offense.
On the other hand, it should be obvious that any number of years experience and even extended foreign residence will not replace native speaker knowledge and sensibility. Examples of modal verb usage are readily available in any ESL/EFL textbook and this one is an intermediate ESL student error. Ask any number of native speakers and the error will be pointed out. A simple error like "x may booms" should not appear at an advanced level unless it is a typo and there is no review. I'm not discounting slang, etc. but that's more limiting.
Dear Colleague,
I ould just recommend tou to check "WORDNET" to observe that my definition that is a product of a brainstorming poetic definition constructed by a 44 - year experienced professional, not a 7 - year!! Greetings to CA - USA (I have returned from my 6 - month family visit from MI-USA last month.)
Not to be uncharitable, I'd say nevertheless, seek some feedback from some native speakers of the target language in question before closing. It's always instructive.
In this case, checking with a few native speakers or having a look at a few ESL websites will reveal that the modal verb "may" does not take the 3rd person singular verb. So there is an elementary error in the target language. "may booms" won't work. The rhyme is close but imperfect - reSPECT (v.) vs. PROspect (n.) - but hard to work around that. The expression "boom a prospect" is unusual - it may be a slang or regional formulation but certainly nothing a speaker in the U.S. at least could understand. I think the phrasal verb "blow up" might get the idea across better.
The ideas are there to be sure, but the formulation needs a tweak.
Well, I'll give it a try another time. Thanks for your kind words.
Soru dün Türkiye Saati İle-TSİ 13.58'de sorulmuş (1 Nisan 20111)
Soru bu gün Türkiye Saati İle-TSİ 14.15 sularında kapatılmış (2 Nisan 2011)
------------------------------------------------------------------------
Kaç saat geçmiş sizce sayın elherrera? Kaldı ki 24 saatten önce soruyu kapatmak olanaklı değildir. Sistem buna olanak vermez!!!
I've read a ProZ guideline somewhere though that posters should wait more than 24 hours before closing a question so as to give responder's from around the world a chance to answer - and to submit the proposed answers to the scrutiny of rigorous peer review, especially by native speakers of the target language (with knowledge of the source language).
Adnan Bey Allah herkese hayırlı ve sağlıklı ömürler versin,
2 kapılı han,
İçinde çalışır harıl insan,
Yoksa içinde heyecan,
Yinede polyana'yı oynayacan.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
One who respects may booms the intended prospect!
Explanation: Imho
Salih YILDIRIM Turkey Local time: 06:27 Works in field Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 88
Grading comment
************************************
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz bazen diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın yanıtları da doğru olabilir, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.
Ayrıca: Kaynak aramasında, bu ve benzer sorular bulunduğunda, doğaldır ki herkes kendi beğendiği karşılığı kullanacaktır. Demeden edemedim.
^^Most helpful^^ denmiş ABD’li site kurucuları tarafından.
Herşeye rağmen: GERÇEKLER KİŞİDEN KİŞİYE DEĞİŞEBİLİR, BELGEDEN BELGEYE DE DİYENLERDENİM.
*************************************
Eskerrik asko
*************************************
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Salih Bey üstadım. Selam eder, yaşarsam eğer, sizin yaşlarınızda da sizin kadar aktif olarak bu mesleği sürdürmek amacımdır. Saygılarımla