Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Turkish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|Turkish term or phrase: kanun hükmünde kararname|
|Orijinal metin aşağıdaki gibidir:|
Markaların korunması Hakkında 556 Sayılı Kanun Hükmünde Kararnameye göre 29/03/2007 tarihinden itibaren on yıl müddetle tescil edilmiştir
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
4 mins confidence: peer agreement (net): +1 6 mins confidence: 29 mins confidence: peer agreement (net): +1 15 hrs confidence: peer agreement (net): +1
decree in/with the power of law
"A decree is an order made by a head of state or government and having the force of law. The particular term used for this concept may vary from country to country"
Hem bugune kadar Türkiye'de yapılan çevirilerde kullanım şekline baktığımızda hem de her ülkenin kararname çıkarırken farklı yöntemler/sistemler izlediğini göz önüne alınırsa "word by word" ceviriymis gibi gelse de ben bunu kullanırdım.
Verdigim 2. linkteki gibi basliga Decree-Law No..... yazip, metnin geri kalan kisminda decree in the power of law derdim...
- To proclaim martial law or impose state of emergency by decree to be decided by the Council of Ministers meeting under his/her Chairmanship, and to issue Decrees with the Power of Law
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
|Login to enter a peer comment (or grade)|173 days confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations