KudoZ home » Turkish to English » Law/Patents

imza kullanmak

English translation: genelde

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:11 Aug 11, 2002
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents
Turkish term or phrase: imza kullanmak
resmi dairelerle vb. olan tüm işlemlerde aşağıya koyduğum imzamı kullanacağım gibi bir ifade içerisinde....
teşekkürler
xxxbestof1453
Local time: 01:42
English translation:genelde
Explanation:
bu ibare noter dışında düzenleme şeklinde şirketler tarafından hazırlanarak notere tasdik ettirilmek üzere gönderilen imza sirkülerlerinde kullanılır ve şu şekilde (öneri) bir ifade kullanılarak anlatılması daha dogrudur.

(notere muhatap) you are requested to certify my specimen signature hereunder that will appear in all documents and transactions with/before public agencies, etc.
Selected response from:

erhan ucgun
Local time: 01:42
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3...shall bear my signature as shown hereinbelow.
Ebru Ozgen Oglesbay
4 +4I will use my signature as signed belowwandadorff
1 +4geneldeerhan ucgun
5to use signatureshenay kharatekin


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I will use my signature as signed below


Explanation:
kolay gelsin

wandadorff
Local time: 23:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  METE KUMRU
1 hr
  -> sağolun

agree  Emine Fougner
4 hrs
  -> sağolun

agree  opedos
6 hrs
  -> sağolun

neutral  Gaye Terzioglu-Booth: I will use my signature as signed below'un Turkce karsiligi nedir?
12 hrs
  -> aşağıdaki imzaladığım imzayı aynen yazıldığı gibi (fakat tabii ki her zaman birazcık değişebilir) kullanacağım. e.g. isminizi değiştirince

agree  senin
473 days
  -> sağolun
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
to use signature


Explanation:
tam karşılığı böyle

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
...shall bear my signature as shown hereinbelow.


Explanation:
Daha hukuk dili birşey isterseniz, cümleyi etken yerine edilgen hale getirerek "all transactions....etc. shall bear my signature as shown hereinbelow" da diyebilirsiniz.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-12 00:40:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Gerçi bence \"plain is better\".
to use signature demek istediğinizi gayet iyi karşılıyor.

Ebru Ozgen Oglesbay
United States
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gaye Terzioglu-Booth: Shall bear my signature cok guzel bir kullanim ve hukuk dilinde USE SIGNATURE'a tercih edilmekte. I totally agree with you Ozgen
1 hr
  -> thanks again and please cuddle a baby koala for me!

agree  wandadorff
7 hrs
  -> tesekkürler.

agree  1964: Aslında bunlar kalıptır ve tüm metin birlikte düşünülmeli
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +4
genelde


Explanation:
bu ibare noter dışında düzenleme şeklinde şirketler tarafından hazırlanarak notere tasdik ettirilmek üzere gönderilen imza sirkülerlerinde kullanılır ve şu şekilde (öneri) bir ifade kullanılarak anlatılması daha dogrudur.

(notere muhatap) you are requested to certify my specimen signature hereunder that will appear in all documents and transactions with/before public agencies, etc.

erhan ucgun
Local time: 01:42
PRO pts in pair: 174
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wandadorff
2 hrs
  -> gracias, wandadorff

agree  Ebru Ozgen Oglesbay
3 hrs
  -> danke :)

agree  Patrycja Ozcan-Karolewska (Podkańska)
5 hrs
  -> thanks

agree  1964: you are requested to certify my specimen signature xxx hereunder ?
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search