KudoZ home » Turkish to English » Media / Multimedia

Askum Naber Opdum

English translation: How are things, honey? Kisses...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:33 Jul 5, 2004
Turkish to English translations [Non-PRO]
Media / Multimedia
Turkish term or phrase: Askum Naber Opdum
it was sent as a sms mess and cant decipher what it means
Chris
English translation:How are things, honey? Kisses...
Explanation:
or:
How are you, darling(/sweetie/honey)?
Kisses...

*Aşkım* means word for word: My love(/dearest)
Selected response from:

Leyal
Local time: 01:29
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7How are things, honey? Kisses...Leyal
1 -3"Wazzup my luv, kiss ya" / Lütfen aşağıdaki açıklamaları okuyunuz.xxxSweet Prince


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
How are things, honey? Kisses...


Explanation:
or:
How are you, darling(/sweetie/honey)?
Kisses...

*Aşkım* means word for word: My love(/dearest)

Leyal
Local time: 01:29
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YASiN DEMiRKIRAN
14 mins

agree  Serkan Doğan: evet
40 mins

agree  Özden Arıkan: hehheh, hatta sms lingo olaraktan "wazzup hun, xxx" daa hoş olabilir. gerçi "aşkum" dediğine göre özbekistan dolaylarından bi sms olsa gerek :-))))
1 hr

agree  xxxSweet Prince
1 hr

agree  shenay kharatekin
3 hrs

agree  Baybars Araz
1 day1 hr

agree  senin
1 day3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -3
"Wazzup my luv, kiss ya" / Lütfen aşağıdaki açıklamaları okuyunuz.


Explanation:
"Blueboard'da Çeviri Bürolarından Bazılarının Bayan Çevirmen Arkadaşlara Sarkma Vaziyetleri Serisi No:1"

Date Comment Entered: May 11 2003
Would work for this agency again: 5
Comment: Extremely nice people but demanding people. So far no payment problems.

Agency's Reply: You are very nice and polite. Thank you for your support. (And you are verrry beautiful!)

---------
Hahahahahaha, yani valla siz adamı öldürürsünüz. Danışıklı bir yıkama-yağlama operasyonunun arkasından, hafif sarkma vaziyeti söz konusu. Çevirmen bayan arkadaşın Rus kökenli olması da bizim mujik acentadaki iğrenç önyargıları körüklemiş olmalı. :=))))

Doğrucu Davut Hülya'dan Selamlar. DDH.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 14 mins (2004-07-06 06:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

Yani içindeki azgın önyargıyı zaptedip \"YOU ARE VERRRRRRRY BEAUTIFUL\" diye sarkmasa ölecek sanki. :=))))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 54 mins (2004-07-06 07:28:42 GMT)
--------------------------------------------------

Sayın Baybars Bey, Nazik açıklamalarınız için teşekkürler, aslında bir durum tespiti benimkisi. Ancak şuna dikkatinizi çekmek isterim:

1- \"O notu oraya ekleyen kişiyi şahsen tanırım. Konuşma tarzı o şekildedir. \" demişsiniz. Lakin söz konusu kurum ile ilgili yorumları olan başka bay ve bayan çevirmen arkadaşların da gayet nazik yorumları var aynı sayfada. Oysa tanıdığınız o şahıs, bu bayan arkadaşlara o konuşma tarzını nedense yansıtmamış.
Gerekçesi çok açık :=))) İlgili sayfayı bulup okursanız bunun ayırdına varırsınız sanırım.

2- ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs 58 mins (2004-07-06 07:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

2- Kuşkusuz yanılıyorsak kendisinden özür dileriz Baybars Bey, DDH\'den selam ve saygılar.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 16 mins (2004-07-06 07:50:10 GMT)
--------------------------------------------------

3- Bakmak isteyen arkadaşlar için: BLUEBOARD\'da
http://www.proz.com/?sp=agency_list&agency_id=1256&start_num...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 51 mins (2004-07-06 09:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

\"BLUEBOARD\'DAKİ GARİP CEVAPLAR SERİSİ NO:1\"

Kurumlarıyla ilgili bir dizi eleştiri var, 7 çevirmen arkadaşa ödeme yapmamışlar. Başka bir deyişle hem kel hem fodul\'lar, üstüne üstlük bir de garip yorum katmışlar olaya. Aşağıda takdirlerinize sunuyorum efendim: Biraz da gülelim :=)))))


\"Would work for this agency again: 1
Comment: They never paid me

Agency\'s Reply: OK! \"

Bir de ünlem koymuş OK\'in sonuna, tamam görürsün sen der gibi. Valla çok komik :=)))))))))
DDH...





--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 53 mins (2004-07-06 09:27:20 GMT)
--------------------------------------------------

2- Bakmak isteyen arkadaşlar için BLUEBOARD\'da:
http://www.proz.com/?sp=agency_list&agency_id=709&start_numb...

xxxSweet Prince
Local time: 02:29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Serkan Doğan: Rafet beyin konuşma tarzı böyledir
8 mins
  -> Mütevazi bir tespit, alçakgönüllü bir katkı, yurdum çeviri bürolarından bazılarına yalın bir bakış... diyelim Serkan Bey :=))) DDH'den selamlar../// İlahi Serkan Bey, yok daha neler, bir de size bu kadar samimi mi davransın yani? :=)))

disagree  Baybars Araz: O notu oraya ekleyen kişiyi şahsen tanırım. Konuşma tarzı o şekildedir. //Henüz demedi... Ama ben yanılıyorsam sizden, siz yanılıyorsanız da kendisinden özür dilenir herhalde... Saygılarımla
25 mins
  -> İlahi Baybars Bey, konuşma tarzı öyle mi gerçekten? Size de "YOU ARE VERRRRRRY BEAUTIFUL" mu diyor? :=))) Hiç güleceğim yoktu Baybars Bey. Nazik açıklamalarınız için teşekkür ederim. DDH'den selamlar :=)))

disagree  Özden Arıkan: Erhan, Proz'un en eski ve tecrübeli üyelerinden biri olarak sen de biliyorsun ki bunun bir yeri olsaydı bile burası olmazdı
6 hrs
  -> Sayın Xola, Mr.Erhan ve Mr.Whitmore budalaları sana eski acı hatıraları anımsatıyor sanırım, onları bir kenara bırakalım :=))) /// Peki yeri neresi söyler misin Xola? BLUEBOARD değil mi? İşte ben de isim vermeden orayı referans gösteriyorum, DDH' slmlr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search