KudoZ home » Turkish to English » Military / Defense

yiginaklanma

English translation: military build up

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:yiginaklanma
English translation:military build up
Entered by: xxxasena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:45 Mar 22, 2003
Turkish to English translations [PRO]
Military / Defense / military
Turkish term or phrase: yiginaklanma
Often seen in Turkish newspapers
xxxasena
military build up...
Explanation:
genel olarak build up kullanılır.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 13:27:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Nato Sözlükçesi
http://www.nato.int/docu/stanag/aap006/eng/aap6_2003_eng-b.p...
build-up / alignement sur le tableau
d\'effectifs
The process of attaining prescribed
strength of units and prescribed levels of
vehicles, equipment, stores and supplies.


deployment / 1.2.3. déploiement;
4. redéploiement
1. In naval usage, the change from a
cruising approach or contact disposition
to a disposition for battle.
2. The movement of forces within areas
of operations.
3. The positioning of forces into a
formation for battle.
4. The relocation of forces to desired
areas of operations. See also disposition.
1/2/88
activity to be taken under fire. Also
called \"target description\". 1/8/73

Also may be applied to the means of
accomplishing this process. 1/3/73

Bugünlerde CNN izleyenler Türk ordusunun kuzey Irak sınırındaki yığınıyla ilgili haberlerin Turkish military build up şeklinde olduğunu görmüştür.

yığınak kelimesi için nereden yola çıkmak gerekir?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 01:14:52 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sayın Sönmez
O ince ayrımı verdiğiniz sözlük açıklamalarında zaten kendiniz açıklamışsınız. Concentration mevcut durumu, build-up ise eylemi ifade ediyor, yani yığınak yapmayı. Yapmazsanız yığınak olmaz, yapma aşamasından sonra, yani build-up\'tan sonra concentration olur. Gerekli hadde çıkarmaktan söz ediliyor burada, bölgede mevcut olan, daha önce gerekli hadde çıkarılmış askeri yığınaktan değil.
Ayrıca puan almak amacıyla katılmıyor olabilirsiniz, görünüşe göre hakemliğe soyunmuşsunuz. Bunu yaparken bari en azından verilen referanslara baksaydınız.
Selected response from:

murat karahan
Turkey
Local time: 00:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5concentration
lagunali
5 +3military build up...
murat karahan
5Concentration = Yığınak; concentration area = yığınak bölgesiAdil Sönmez
5 -1deploymentxxxUpdate


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
concentration


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-22 18:59:21 (GMT)
--------------------------------------------------


http://english.peopledaily.com.cn/200301/24/eng20030124_1106...


China Worried about Military Concentration in Gulf Area


China is worried about the military concentration in the Gulf area, hoping the Iraq issue will be resolved through diplomatic and political means within the framework of the United Nations.


lagunali
Local time: 15:35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  1964: Evet aslında yığınaklanmak diye birşey duymadım
2 mins
  -> Redhouse, "yiginak" kelimesi icin military-askeri anlam olarak "concentration"i vermis

agree  Mustafa Yuksel: yiginaklanma bende duymadim, sozluklerdede yok.
1 hr
  -> tesekkur ederim

agree  Özden Arıkan: yığınak yapma olsa gerek zaten
2 hrs
  -> tesekkur ederim

agree  shenay kharatekin: zargan öleee diyooooo :-)
3 hrs
  -> zaragan'a takilip kalinca bole browni avisi oluverirmis insan :D

agree  xxxUpdate: Concentration on Chinese English :)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
military build up...


Explanation:
genel olarak build up kullanılır.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 13:27:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Nato Sözlükçesi
http://www.nato.int/docu/stanag/aap006/eng/aap6_2003_eng-b.p...
build-up / alignement sur le tableau
d\'effectifs
The process of attaining prescribed
strength of units and prescribed levels of
vehicles, equipment, stores and supplies.


deployment / 1.2.3. déploiement;
4. redéploiement
1. In naval usage, the change from a
cruising approach or contact disposition
to a disposition for battle.
2. The movement of forces within areas
of operations.
3. The positioning of forces into a
formation for battle.
4. The relocation of forces to desired
areas of operations. See also disposition.
1/2/88
activity to be taken under fire. Also
called \"target description\". 1/8/73

Also may be applied to the means of
accomplishing this process. 1/3/73

Bugünlerde CNN izleyenler Türk ordusunun kuzey Irak sınırındaki yığınıyla ilgili haberlerin Turkish military build up şeklinde olduğunu görmüştür.

yığınak kelimesi için nereden yola çıkmak gerekir?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-01 01:14:52 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sayın Sönmez
O ince ayrımı verdiğiniz sözlük açıklamalarında zaten kendiniz açıklamışsınız. Concentration mevcut durumu, build-up ise eylemi ifade ediyor, yani yığınak yapmayı. Yapmazsanız yığınak olmaz, yapma aşamasından sonra, yani build-up\'tan sonra concentration olur. Gerekli hadde çıkarmaktan söz ediliyor burada, bölgede mevcut olan, daha önce gerekli hadde çıkarılmış askeri yığınaktan değil.
Ayrıca puan almak amacıyla katılmıyor olabilirsiniz, görünüşe göre hakemliğe soyunmuşsunuz. Bunu yaparken bari en azından verilen referanslara baksaydınız.


    Reference: http://www.cnn.com/2003/WORLD/europe/03/22/sprj.irq.turkey/i...
murat karahan
Turkey
Local time: 00:35
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  turengfr: evet özellikle yabancı TV kanallarında bugünlerde sıkça duyduğumuz bir tabir bu
1 hr
  -> teşekkürler. Aynen dediğiniz gibi ama...

agree  xxxUpdate: building up newer bases in Turkey :)
4 hrs
  -> hem isim olarak kullanılan yapıyı fiil yapmışsın, hem de yanlış kullanmışsın. :)

agree  Özden Arıkan: görünen o ki siz haklısınız, acele etmişiz demek
10 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
deployment


Explanation:
military deployment

arkadaşlar sanırım yığılmadan yola çıktılar ama askeri anlamda tabiri bu!

http://www.merriamwebster.com/cgi-bin/dictionary

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 12:48:18 (GMT)
--------------------------------------------------

herhangi bir arama motorunda \"mass deployment\" + \"army\" şeklinde arama yaparsanız, çoğu kaynakta

\"MASS DEPLOYMENT\" tabirini görürsünüz.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 12:52:01 (GMT)
--------------------------------------------------

http://home.cogeco.ca/~observer/24-12-02-tky-refuses-us-mass...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 12:55:36 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.npr.org/programs/morning/transcripts/2002/jul/020...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-23 13:04:35 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hri.org/news/turkey/trkpr/2003/03-03-20.trkpr.htm...

xxxUpdate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  murat karahan: deployment konuşlandırma anlamındadır http://www.cnn.com/SPECIALS/2002/iraq/deployment.map/
1 hr
  -> positioning ne oluyor?

neutral  shenay kharatekin: YIĞINTI
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Concentration = Yığınak; concentration area = yığınak bölgesi


Explanation:
Seçilen yanıt ve verilen yatınlarım tümü, Sayın Ahunbay dışında yanlıştır.

Lütfen puanı,Sayın Karahan'dan alıp, Sayın Ahunbay'a verin1z.

Ayrıca, Türkçe'de "yığınaklanma" diye bir terim yoktur ve Türk gazetelerinde hiç geçmemekte oulup, Sayın Aser'in buyurduğu yanlıştır.

Diğer tarafan önemle ifade etmem gerekir ki, medya bazı askeri terimleri yanlış kullanmamktadır: Şöyleki:
Asker, uçak gemi "saldırmaz" veya "saldırı Yapmaz", "taarruz eder" veya "hücum eder".

Asker "konar"

Asker "konaklar".


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 06:59:12 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sayın Karahan, ben hiç bir konuda itişmeyi ve yarışmayı sevmem. Tabiat itibariyle kendi kendimle yarışırım, yaşım 75 olduğu halde.

Silahlı Kuvvetler İngilizce - Türkçe Askeri Terimler Sözlüğünde;

1) buildup; (kuvvet ve malzeleyi) gerekli hadde çıkarmak;
2) concentration ise;
a) ateş toplaması,
b) gaz yoğunluğu,
c) Yığınak, topluluk;
3) conhcentration area;
1) ateş toplama bölgesi,
2) Yığınak bölgesi
olarak verilmektedir.

\"concentration\" ile \"build-up\" arasında hiçbir bedaberlik olmadığı halde mevcut olduğunu ifade ettiğin \"ince ayrılığı\" açıklarmısın lütfen?

Ben sizin programınıza puan almak amacıyla katılmıyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-23 07:01:30 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Türkçe\'de ve askerliikte \"yığınaklanma\" diye bir deyim, sözcük, kavram mevcut değildir.

Doğrusu \"yığınak yapma\" dır.

Adil Sönmez
Local time: 00:35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  murat karahan: hocam, siz beni ikna edin ben dört puanı Nefise'ye veririm. Bunun haber dilindeki karşılığı build up, size bir ara CNN captionları gönderirim. Concentration, ile build up arasında ince bir ayrım var. Şöyle ki concentration zaten bölgede mevcut güçler için
28 days

agree  shenay kharatekin
42 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search