12:44 Jul 11, 2002 |
Turkish to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 1964 Türkiye Local time: 07:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | tourism agency veya Tourist agency |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
tourism agency veya Tourist agency Explanation: veya a businessman in tourism industry a person in toruism business olur Turizimci diye bir kelime zatan çok anlamlı değil.. Turizm işiyle uğraşan demek Bakkalcılık yapmak gibi (Kullanılıyor ama ingilizcesi zor) -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-11 17:17:59 (GMT) -------------------------------------------------- Tabii tipolar düzelmiş halde olmalı )) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|