KudoZ home » Turkish to English » Other

Sana bir çicek çizdim;

English translation: I drew a flower for you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:41 Nov 5, 2003
Turkish to English translations [Non-PRO]
Turkish term or phrase: Sana bir çicek çizdim;
Sana bir çicek çizdim;
asla solmasýn diye...
Senden baþka hiç kimse görmesin,
koklamasýn diye...
Gözyaþlarýmla sulayýp büyüttüm,
ölmesin,her zaman hatýrlansýn diye...
Sana bir çicek gönderiyorum,
artýk büyütemiyorum;
ölmesin diye,
ben unutuyorum,
sen,asla unutma
artýk sen büyük diye.
serena
English translation:I drew a flower for you
Explanation:
Let it never fade to wilt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:41:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Let nobody else see and smell except you.
I watered with my tears and grew


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:46:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Let it not blow over, let it always be remembered
I am sending you a flower


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:47:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Anymore I can not grow it
Let it not die
I am forgetting it
You, never forget it
Selected response from:

shenay kharatekin
Turkey
Local time: 14:04
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2I drew a flower for youshenay kharatekin


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I drew a flower for you


Explanation:
Let it never fade to wilt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:41:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Let nobody else see and smell except you.
I watered with my tears and grew


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:46:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Let it not blow over, let it always be remembered
I am sending you a flower


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 22:47:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Anymore I can not grow it
Let it not die
I am forgetting it
You, never forget it



    Reference: http://www.zargan.com
shenay kharatekin
Turkey
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 56
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  senin
19 days
  -> mersi

agree  Tolga Uzun
383 days
  -> oldukça eski bir soru ama teşekkür ederim. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search