Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Turkish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Autobiography: Şu dağın ardı İran – Meltem Vural | | Turkish term or phrase: içine | Greetings,
This is the full context, describing someone weeping:
“sessizce gözyaşını içine akıtıyordu”.
As far as I can see, “inside” doesn’t make sense here.
All the best, and many thanks,
Simon |
| SeiTTKudoZ activityQuestions: 2692 ( 4 open) ( 3 closed without grading) Answers: 1 United Kingdom
| Local time: 22:05
|
| | English translation:(quietly) holding her tears | Explanation: Even though we're talking about "letting the tears" literally, in fact she is not crying, but staying quiet and trying to supress her grief. So, this tells me that she is "quietly holding her tears". |
| Selected response from:
Erkan Dogan United States Local time: 16:05
| Grading comment many thanks excellent 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
26 mins confidence:  
33 mins confidence: peer agreement (net): +4 (quietly) holding her tears
Explanation: Even though we're talking about "letting the tears" literally, in fact she is not crying, but staying quiet and trying to supress her grief. So, this tells me that she is "quietly holding her tears".
| Erkan Dogan United States Local time: 16:05 Native speaker of: Turkish PRO pts in category: 32
|
| | |
|
| |