ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Turkish to English » Poetry & Literature

kaçmış

English translation: dull eyes


17:27 Nov 3, 2009Login or register (free) for more options.
Turkish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Autobiography: Şu dağın ardı İran – Meltem Vural
Turkish term or phrase: kaçmış
Greetings,

The sentence ın full:

Feri kaçmış iri yeşil gözleriyle enjektörün boşalmasını izledi.

It describes someone (I think “Feri” is a name, though I'm not completely sure) watching Meltem’s Iranian mother-in-law inject herself with insulin to alleviate her diabetes.

All the best, and many thanks,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 19:03
English translation:dull eyes
Explanation:
feri kaçmış ---> dull eyes

Fer means brightness therefore the phrase you have asked refers to looking with dull eyes.
Selected response from:

Gulay Baran
Turkey
Local time: 21:03
Grading comment
many thanks excellent
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5dull eyes
Gulay Baran
3 +4with faint eyes
Mustafa Er (BSc MA)
5 +1lifeless eyes
simulacra


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
with faint eyes


Explanation:
feri kaçmış=faint eyes

Mustafa Er (BSc MA)
Turkey
Local time: 21:03
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Sinan ALAGOZ
1 hr
  -> teşekkürler

agree  Salih Yıldırım
8 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  simulacra
9 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Tim Drayton
15 hrs
  -> thank you Tim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
dull eyes


Explanation:
feri kaçmış ---> dull eyes

Fer means brightness therefore the phrase you have asked refers to looking with dull eyes.

Example sentence(s):
  • A dusty beggar sat between a silver Mercedes and a Black BMW, looking with dull eyes at teenagers in animated cell-phone conversations.
Gulay Baran
Turkey
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
many thanks excellent

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozan karakış
39 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Balaban Cerit
1 hr
  -> Teşekkür ederim

agree  simulacra
8 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Tim Drayton
14 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Özden Arıkan
16 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lifeless eyes


Explanation:

As Ms. Baran put it, "fer" means brightness, or livelihood. "feri kaçmış" means "lacking brightness/livelihood".

http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=fer&ayn=...



simulacra
United States
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tim Drayton
6 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: