Turkish to English translations [PRO] Poetry & Literature | | Turkish term or phrase: senden geçip | Sen, senden geçip, Sen ol...
bir sufinin şiirine ait... |
| eozgeKudoZ activityQuestions: 134 ( 11 open) ( 17 closed without grading) Answers: 2 Turkey
| Local time: 11:38
|
| | English translation:leave yourself behind | Explanation: Aslında "go beyond yourself" alternatifini düşündüm ama burada kendini aşmaktan ziyade "senden geç" demekle nefsini geride bırak demek istendiği anlaşılıyor zira bağlam sufilik.
-------------------------------------------------- Note added at 22 dakika (2011-12-30 20:53:49 GMT) --------------------------------------------------
hatta ben olsam:
Leave thyself behind and be thyself!
şeklinde çevirirdim |
| Selected response from:
Eser Perkins Turkey Local time: 11:38
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence: 
18 mins confidence: peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |