ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to English » Poetry & Literature

senden geçip

English translation: leave yourself behind


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:31 Dec 30, 2011
Turkish to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Turkish term or phrase: senden geçip
Sen, senden geçip, Sen ol...

bir sufinin şiirine ait...
eozge
Turkey
Local time: 11:38
English translation:leave yourself behind
Explanation:
Aslında "go beyond yourself" alternatifini düşündüm ama burada kendini aşmaktan ziyade "senden geç" demekle nefsini geride bırak demek istendiği anlaşılıyor zira bağlam sufilik.

--------------------------------------------------
Note added at 22 dakika (2011-12-30 20:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

hatta ben olsam:

Leave thyself behind and be thyself!

şeklinde çevirirdim
Selected response from:

Eser Perkins
Turkey
Local time: 11:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2leave yourself behind
Eser Perkins
5 +1lose thyself
Recep Kurt
5Pass (beyond) yourself
Erkan Dogan
5Present one aside, mind discovering one in you!
Salih YILDIRIM
4leave what you are to find who you are
Selim Arslan
4sen, senden gecip, sen oltr_translator
4surrender yourself
Hulya A


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Pass (beyond) yourself


Explanation:
You, pass (beyond) yourself and be yourself.

Erkan Dogan
United States
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
leave yourself behind


Explanation:
Aslında "go beyond yourself" alternatifini düşündüm ama burada kendini aşmaktan ziyade "senden geç" demekle nefsini geride bırak demek istendiği anlaşılıyor zira bağlam sufilik.

--------------------------------------------------
Note added at 22 dakika (2011-12-30 20:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

hatta ben olsam:

Leave thyself behind and be thyself!

şeklinde çevirirdim

Eser Perkins
Turkey
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 36
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vedat Diker
7 days
  -> Teşekkürler Vedat Bey.

agree  Cryogenix: Go beyond yourself benim de aklıma geldi ancak o, "leave yourself behind"dan sonra kendiliğinden olan bir şey zaten, tasavvufa göre. Dolayısıyla burada o işin yöntemini anlatıyor; benliğinden, egondan kurtul demek istiyor.
8 days
  -> Katılıyorum. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sen, senden gecip, sen ol


Explanation:
leave everything behind and be yourself

tr_translator
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leave what you are to find who you are


Explanation:
Manayı veren iyi bir alternatif diye düşünüyorum.

Selim Arslan
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
surrender yourself


Explanation:
Vehmi benliginden gec ki orjin 'Ben' sende aciga ciksin. Yunus Emre'nin 'Bir Ben var benden iceri' diye anlattigi.

Hulya A
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lose thyself


Explanation:
"...This is why many great poets speak on the goal to “Lose thyself that thou mayest find thy Self..."

Please see Ref-1 for more....


    Reference: http://tinyurl.com/6v43ra7
Recep Kurt
Turkey
Local time: 11:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cryogenix: Eser Hanım'a da yazdığım sebepten...
8 days
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Present one aside, mind discovering one in you!


Explanation:
Imho

Salih YILDIRIM
Turkey
Local time: 11:38
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 30, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: