KudoZ home » Turkish to German » General / Conversation / Greetings / Letters

ölçülendirme

German translation: Vermessung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:ölçülendirme
German translation:Vermessung
Entered by: Tevfik Turan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:14 May 21, 2005
Turkish to German translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters / bidding
Turkish term or phrase: ölçülendirme
"İmal edilecek ürünler yeni dizayn olacağından yer görme yapılması ve belge alınması, imalat ana ve ve detay ölçülendirmeleri nedeniyle zorunludur."
Vermessung?
Tevfik Turan
Local time: 12:07
.
Explanation:
Evet, burada kastedilen ölçümlendirme 'regeln, richtig anordnen, arrangieren, regulieren, gut organisieren' anlamlarýnda kullanýlmakta. Daha çok deðerlendirme anlamýnda yani. Imalat ve detay standartlarý deðerlendirmesi gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 55 mins (2005-05-22 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

mesela Maßstabs- Beurteilungen veya - Regulierungen olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 26 mins (2005-05-22 10:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

veya Maßstabsbemessungen für......
Selected response from:

Kalyoncu
Turkey
Local time: 13:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1.Kalyoncu
5Abwägung veya BeurteilungKalyoncu
3Abmessungsevinc altincekic


Discussion entries: 9





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ölçülendirme
.


Explanation:
Evet, burada kastedilen ölçümlendirme 'regeln, richtig anordnen, arrangieren, regulieren, gut organisieren' anlamlarýnda kullanýlmakta. Daha çok deðerlendirme anlamýnda yani. Imalat ve detay standartlarý deðerlendirmesi gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 55 mins (2005-05-22 10:09:42 GMT)
--------------------------------------------------

mesela Maßstabs- Beurteilungen veya - Regulierungen olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 26 mins (2005-05-22 10:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

veya Maßstabsbemessungen für......

Kalyoncu
Turkey
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ahmet Balci: Vermessung
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ölçülendirme
Abmessung


Explanation:
Burada bence Abmessung daha uygun gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 1 min (2005-05-22 11:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Tevfik bey, google\'da ölçülendirme+dimension olarak arattýðýnýzda genellikle AutoCad uygulamalarýnda kullanýldýðýný ve Ýngilizce karþýlýðýnýn da \"dimension\" olduðunu görürsünüz. Bu nedenle Abmessung diye önerdim.

ardindan http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller adresinde \"dimension\" ingilizce kaynak dil olarak arattýðýmda Abmessung ve dimension (almancada da kullanýlýyor) gördüm.

Abmessung\'un karþýlýðý olarak (size of a dimension) açýklamasý verilmiþ.

Ardýndan bir de doðrulama için google.de\'de abmessung + autocad aramasý yapýnca abmessung\'un doðru olduðu anlaþýlýyor.

Ölçüler alýnacak ki makine tasarlanabilsin. Tasarlama iþlemi de bir program dahilinde yapýlmalýdýr, programýn da ölçülere ihtiyacý var:-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 11 mins (2005-05-22 11:25:36 GMT)
--------------------------------------------------

cümleyi dikkatli okumak gerek, burada gerçi makinenin yerleþtirileceði alandan söz ediliyor ama asýl önemlisi ölçümlendirmenin makinenin/ürünün \"ana ve detay ölçümlendirmeleri\", 6 metre karelik bir alana yerleþtirecek makinenin ölçüleri, 20 metre karelik alana yerleþtirilecek olandan farklý olacaktýr. O nedenle yer görülüyor. Yer bilgisi, imalatýn kendisini, tasarýmýný, ürünün parçalarýný, ürünün performansýný ve sonuçta da maliyetini belirlemektedir. O nedenle Beurteilung, Abwaegung gibi kesinlik ifade etmeyen terimler bence kullanýlamaz. Yer görme bu nedenle önemli, yeri görmeden, zorluklarýný bilmeden teklif veremezsiniz deniyor.

sevinc altincekic
Local time: 13:07
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ölçülendirme
Abwägung veya Beurteilung


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 26 mins (2005-05-22 14:40:51 GMT)
--------------------------------------------------

Maßanordnung

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 30 mins (2005-05-22 14:44:23 GMT)
--------------------------------------------------

burada kastedilen imal edilecek ürünlerin ölcülendirilmesi islemi bence.

Kalyoncu
Turkey
Local time: 13:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search