https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-german/law%3A-contracts/1092757-m%FCstenit.html

Müstenit

German translation: Grundlage:

14:13 Jul 17, 2005
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Turkish term or phrase: Müstenit
"Müstenit arka sahifededir" ya da "müstenittir:" diye vekaletnamede ve sirkülerde geciyor. Anhalt olabilir mi?
Nuray Sümbültepe
United Kingdom
Local time: 06:03
German translation:Grundlage:
Explanation:
Evrakta "Müstenidat:" biçimiyle de görülebiliyormuþ. Bu durumda, "Grundlage:" -veya istinat olunan þey(ler) belge ise "Belege:" kullanýlabilir; arka sayfa içinse: "Grundlage/Beleg(e) auf der Rückseite vermerkt".
Selected response from:

Tevfik Turan
Local time: 06:03
Grading comment
Tesekkürler!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5das Substrat
Kalyoncu
5Vertretungsnachweis, m
turtrans
4Grundlage:
Tevfik Turan
3Stützpunkte
mustafaer


Discussion entries: 4





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Müstenit
Stützpunkte


Explanation:
-

mustafaer
Türkiye
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Müstenit
Grundlage:


Explanation:
Evrakta "Müstenidat:" biçimiyle de görülebiliyormuþ. Bu durumda, "Grundlage:" -veya istinat olunan þey(ler) belge ise "Belege:" kullanýlabilir; arka sayfa içinse: "Grundlage/Beleg(e) auf der Rückseite vermerkt".

Tevfik Turan
Local time: 06:03
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tesekkürler!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Müstenit
das Substrat


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 18 mins (2005-07-17 17:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fusg.ch/vmuebr/glaeub/


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 26 mins (2005-07-17 17:40:41 GMT)
--------------------------------------------------

Biyolojik anlami baska olsa da, (Grundlage) esas, dayanak anlamina gelmektedir.
\"müstenit\" (sýfat) eski Arapça mustenid
Dayanan, yaslanan.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 40 mins (2005-07-17 19:54:42 GMT)
--------------------------------------------------

Das Substrat = (Grundlage) befindet sich auf der Rückseite.

\"Substrat\" kavramýný hukuk dilinde kullanýldýðý için önerdim, yoksa zaten Grundlage anlamýna geliyor.

\"Müstenit\" = ayný zamanda \"belegt\" veya bezeugt anlamýna geldiði için \"urkundlich\" kavramýný önerdim.

Es ist urkundlich: Es wurde gemäß dem durch das 3. Notariat beglaubigtes Zirkular vom 16.9.2001 und mit der Nummer 32828 festgestellt, dass Gesellschaftsleiterin Nadide Örnek, im Namen der Firma Uluslararasý Nakliye ve Ticaret Limited Þirketi, alleinig autorisiert ist.

Ben olsam böyle çevirirdim.


Kalyoncu
Türkiye
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Müstenit
Vertretungsnachweis, m


Explanation:

Müstenit arka sahifededir=Vertretunsnachweis: Siehe Rückseite.

Cümle söyle de cevrilebilir:
Vertretungsnachweis: Gemäß Unterschriftenvollmacht Nr. 32828 vom 16.09.2001, erstellt beim 3. Notariat in ..., ist Frau Nadide Örnek, Geschäftsführerin der Fa ... - Uluslararasi Nakliye ve Tic. Ltd. Sti., alleinvertretungsberechtigt.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 1 min (2005-07-18 21:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, \"Vertretunsnachweis\" degil, \"Vertretungsnachweis\" olacak.

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2005-07-27 14:56:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Özür dilerim ama, çoğunuz Türkçe düsünüp Almanca yazıyorsunuz.
Bu durumda biri tutup \"bu evin suyu terkostur\" cümlesini \"das havsin suyu terkavsin\" diye çevirirse hiç şaşmamak gerekir...


turtrans
Germany
Local time: 06:03
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: