ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law: Contract(s)

ahara tasarruf ettirmek

German translation: andere/dirtte darüber verfügen zu lassen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:59 Jan 5, 2012
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Turkish term or phrase: ahara tasarruf ettirmek
In einem Immobilienkaufvertrag steht folgender Satz:

Borç tamamen vadesinde ödenmedikçe Satıcı'nın her türlü şekilde, gayrimenkulu tasarrufa, işgale, varsa işgali fiilen ve resen kaldırmasını, ahara tasarruf ettirmesini Alıcı peşinen kabul ve muvafakat etmiştir.
Susanne Vural
Turkey
Local time: 11:40
German translation:andere/dirtte darüber verfügen zu lassen
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2012-01-05 06:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dritte olacaktı "ein Tippfehler hat sich hineingeschlichen" ;-)
Selected response from:

kalyoncu
Local time: 11:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3andere/dirtte darüber verfügen zu lassenkalyoncu


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
andere/dirtte darüber verfügen zu lassen


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2012-01-05 06:36:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dritte olacaktı "ein Tippfehler hat sich hineingeschlichen" ;-)

kalyoncu
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Erkan
42 mins
  -> Teşekkür ederim

agree  Nezihe Başer
1 hr
  -> Teşekkür ederim

agree  turtrans: Çözüme "sonstige Verfügung seitens eines Dritten" şeklinde de yaklaşılabilir, ancak "... der Käufer von vornherein anerkannt und gebilligt, die Immobilie Dritten zur Nutzung zu überlassen" şeklinde bir çözüm daha iyi bence.
4 hrs
  -> Teşekkür ederim, Levent Bey
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: