ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

Esas NO

German translation: Aktenzeichen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Esas No
German translation:Aktenzeichen
Entered by: stra
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:02 Jun 3, 2005
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / iddianame
Turkish term or phrase: Esas NO
Im Kopf einer Anklageschrift befinden sich folgende Angaben:


"TC
XYZ (Yer)
Cumhuriyet Başsavcılığı


Hazırlık No: 2003/2511
Esas No: 2003/23
İddianame No: 2003/...
(...)"

Wie kann man hier "esas" übersetzen?
Şimdiden teşekkürler.
stra
Local time: 21:17
Aktenzeichen
Explanation:
Türkçe'nin "Begriffssystematik"ten yoksun oluşu ve kimsenin yazışmalarda homojeniteye özen göstermemesi, biz çevirmenlerin işini zorlaştırıyor. Eğer çevireceğiniz metinde gerçekten "SAYI: 2003/549 Esas" yazılıysa, bence bu, "Esas No. 2003/49" anlamına geliyor.
O yazıyı yazan "kütük", Türkçe'nin ırzına geçerek aklınca böyle bir "ucube" yaratmış. Türkiye'de mahkeme dosyalarına numara verilmesinde, gelen her "iş" mahkeme sicil defterine kaydedilirken "yıl" ve "giriş sıra numarası" ile numaralanır. Buna hem ceza, hem hukuk işlerinde "Esas No." denir. Alternatif kavramlar "dosya numarası" veya "sayı" olabiliryor. "iş" karara bağlanınca, buna bir de "Karar" numarası verilir; karar numarası, kararın verildiği yıl ve sıra numarasından oluşur.

Selected response from:

turtrans
Germany
Local time: 20:17
Grading comment
Teþekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Aktenzeichenturtrans
5 +1Aktenzeichenturtrans


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Aktenzeichen


Explanation:
Türkçe'nin "Begriffssystematik"ten yoksun oluşu ve kimsenin yazışmalarda homojeniteye özen göstermemesi, biz çevirmenlerin işini zorlaştırıyor. Eğer çevireceğiniz metinde gerçekten "SAYI: 2003/549 Esas" yazılıysa, bence bu, "Esas No. 2003/49" anlamına geliyor.
O yazıyı yazan "kütük", Türkçe'nin ırzına geçerek aklınca böyle bir "ucube" yaratmış. Türkiye'de mahkeme dosyalarına numara verilmesinde, gelen her "iş" mahkeme sicil defterine kaydedilirken "yıl" ve "giriş sıra numarası" ile numaralanır. Buna hem ceza, hem hukuk işlerinde "Esas No." denir. Alternatif kavramlar "dosya numarası" veya "sayı" olabiliryor. "iş" karara bağlanınca, buna bir de "Karar" numarası verilir; karar numarası, kararın verildiği yıl ve sıra numarasından oluşur.



turtrans
Germany
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Teþekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tevfik Turan: Ah ki ah! Sistematik deyince, hele bir de kısaltmalar meselesi var ki!
1 day1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Aktenzeichen


Explanation:
Ceza islerinde Esas No.=Aktenzeichen, n
Hukuk islerinde=Geschäftszeichen, n
Hazirlik sorusturmasiyla ilgili ise, Hat<rl<k No.=Ermittlungs-Nr.; Strafverfahren-Nr.




--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-03 11:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:
Hazirlik sorusturmasiyla ilgili ise, Hazirlik No.=Ermittlungs-Nr.; Strafverfahren-Nr.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-06-03 12:23:26 GMT)
--------------------------------------------------

Esas kelimesinin tam karşılığını bilmek istiyorsanız, bunu size aşağı yukarı bir örnekle söyleyebilirim.
Vernehmung zur Sache, \"esas hakkında sorgulama\" anlamına geliyor. Burada \"esas\", \"Rechtsangelegenheit\" bağlamında kullanılmış.


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Aktenzeichen
turtrans
Germany
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tontoon: yes
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): turtrans


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: