ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

ayma

German translation: 1- respektlos dafür sorgen, dass jemand bei jemandem erscheint. 2- ungeachtet auf die gesellschaftliche Position jemanden zu sich kommen lassen


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:ayağına getirmek
German translation:1- respektlos dafür sorgen, dass jemand bei jemandem erscheint. 2- ungeachtet auf die gesellschaftliche Position jemanden zu sich kommen lassen
Entered by: Fikret Demirkaya
Options:
- Contribute to this entry

10:55 May 24, 2009Login or register (free) for more options.
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Beleidigung
Turkish term or phrase: ayma
In einem Anhang zu einer Anklageschrift wg. Beleidigung werden E-Mails aufgeführt (als Beweise). Darin heißt es:

"allahinin amina kodugumun kizi telinidemi degistirdin. kaltak fahise seni dilim dilim dogramayanin anasini dunya siksin...nerdesin fahise...kolaymi pic gibi birakmak allahinin amina caktigim ...senin butun planlarinin amina cakayimda gor bakalim o zaman ...ya seni ya ananin ayma getirecem merak etme"

Türkische Buchstaben werden nicht benutzt; ich vermute, dass "ayma" eine Verschreibung ist, aber für was?

Dank im Voraus.
stra
Turkey
Local time: 01:54
zu meinen Füßen
Explanation:
Möglicherweise hat derjenige ein "a" beim Schreiben weggelassen. Wie wäre es mit diesem Vorschlag:

...ya seni ya ananı ayama getirecem merak etme

im Volksmund: ayama getirecem (grammatikalisch richtig: ayağıma getireceğim)

ayağına getirmek:
1- respektlos dafür sorgen, dass jemand bei jemandem erscheint.
2- ungeachtet auf die gesellschaftliche Position jemanden zu sich kommen lassen
Selected response from:

Fikret Demirkaya
Germany
Local time: 00:54
Grading comment
Teşekkür ederim.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1zu meinen Füßen
Fikret Demirkaya


  

Answers


2 days1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
zu meinen Füßen


Explanation:
Möglicherweise hat derjenige ein "a" beim Schreiben weggelassen. Wie wäre es mit diesem Vorschlag:

...ya seni ya ananı ayama getirecem merak etme

im Volksmund: ayama getirecem (grammatikalisch richtig: ayağıma getireceğim)

ayağına getirmek:
1- respektlos dafür sorgen, dass jemand bei jemandem erscheint.
2- ungeachtet auf die gesellschaftliche Position jemanden zu sich kommen lassen


Fikret Demirkaya
Germany
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Teşekkür ederim.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avicenna: Sehe ich genauso.
1 day18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: