ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun

German translation: Gesetz zur Einziehung öffentlicher Forderungen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun
German translation:Gesetz zur Einziehung öffentlicher Forderungen
Entered by: turtrans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:13 Feb 16, 2011
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Evet ,
Turkish term or phrase: Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun
BAĞLAM:
======
TEDAŞ hariç olmak üzere, kanun kapsamındaki kamu kurum ve kuruluşlarının, düzenlemenin yayımından önceki ay sonu itibariyle birbirlerine olan ödenmemiş borç ve alacakları, Amme Alacaklarının Tahsil Usulü Hakkında Kanun ve Doğal Gaz Piyasası Kanunu kapsamında hesaplanan fer’iler terkin edilerek TEDAŞ’a devredilecek ve aynı kuruluşa ilişkin borç ve alacaklar netleştirilerek muhasebeleştirilecek.
Adnan Özdemir
Turkey
Local time: 11:40
Gesetz zur die Einziehung öffentlicher Forderungen
Explanation:
Gesetz zur Einziehung öffentlich rechtlicher Forderungen da denilebilir.

Lütfen verdiğim link'teki belgeyi okuyunuz!


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-02-17 08:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Lütfen önerdiğim karşılığı
"Gesetz zur Einziehung öffentlicher Forderungen"
olarak düzeltiniz.
Selected response from:

turtrans
Germany
Local time: 10:40
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Gesetz zur die Einziehung öffentlicher Forderungenturtrans
4Gesetz bezüglich der Einziehungsmodalität von Außenständen der öffentlichen Hand
Rasim Dağdelen


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gesetz bezüglich der Einziehungsmodalität von Außenständen der öffentlichen Hand


Explanation:
Geçerli olur; imho.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-02-16 23:27:31 GMT)
--------------------------------------------------


Einziehungsverfahren da olur.

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 11:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun üstadım. Çok hora geçti bu saatte

Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Gesetz zur die Einziehung öffentlicher Forderungen


Explanation:
Gesetz zur Einziehung öffentlich rechtlicher Forderungen da denilebilir.

Lütfen verdiğim link'teki belgeyi okuyunuz!


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-02-17 08:02:39 GMT)
--------------------------------------------------

Lütfen önerdiğim karşılığı
"Gesetz zur Einziehung öffentlicher Forderungen"
olarak düzeltiniz.



    Reference: http://www.bfd.de/fileadmin/user_upload/download/roedlbriefe...
turtrans
Germany
Local time: 10:40
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
ÖNEMLİ AÇIKLAMA:
=============
GENEL OLARAK: Yanıtları değerlendirirken, elbette ki bağlama, kişisel tümce, sözcük beğenilerimize göre de karar veriyoruz baze(a)n diye düşünüyorum. Bu durumda ilgili soruya katkısı olan meslekdaşlarımızın ''yanlış'' yanıt verdiği sanılmamalıdır, kanımca. Emeği geçen herkese teşekkür ederim. Zaman ayırmak, kafa patlatmak, işini bölmek...
Bunların hepsi önemli özverilerdir.

Herkese teşekkür ederim
Notes to answerer
Asker: Çok sağolun Levent Bey üstadım. Selamlar

Asker: Oldu üstadım, selamlar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gülter Beissel
9 mins
  -> Teşekkürler Gülter Hanım.

agree  Haluk Erkan: katılıyorum
4 hrs
  -> Merci.

agree  avicenna
10 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2011 - Changes made by turtrans:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: