ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

ihbar olunan

German translation: Streitverkündungsempfänger


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:ihbar olunan
German translation:Streitverkündungsempfänger
Entered by: Haluk Erkan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:17 Apr 28, 2011
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vollstreckung
Turkish term or phrase: ihbar olunan
Ist das die "angezeigte Person"?
Susanne Vural
Turkey
Local time: 11:41
Streitverkündungsempfänger
Explanation:
WIKI sağolsun heşeyi pek güzel açıklamış:

"Die Streitverkündung (Litisdenunziation) ist nun die durch U als Streitverkünder (Litisdenunziant) ausgesprochene Benachrichtigung des Z (Streitverkündungsempfänger oder häufig sprachlich unschön Streitverkündeter (Litisdenunziat) genannt) von dem zwischen B und U anhängigen Rechtsstreit. Sie erfolgt durch Einreichung eines Schriftsatzes beim Gericht des Vorprozesses und wird vom Gericht dem Streitverkündungsempfänger zugestellt."
Selected response from:

Haluk Erkan
Turkey
Local time: 11:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Streitverkündungsempfänger
Haluk Erkan
5die angezeigte Gesellschaft/Person
Rasim Dağdelen


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
die angezeigte Gesellschaft/Person


Explanation:
Really sure!

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Ist "Streitverkündeter" nicht vielleicht richtiger? Also eine dritte Person, die von der Klage in Kenntnis gesetzt wird. Denn die "ihbar olunan" Firma wird in dem Sinne nicht angezeigt. Sie hat mit der Klage nicht unmittelbar zu tun. Angezeigt ist ja vielmehr der Beklagte.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day24 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Streitverkündungsempfänger


Explanation:
WIKI sağolsun heşeyi pek güzel açıklamış:

"Die Streitverkündung (Litisdenunziation) ist nun die durch U als Streitverkünder (Litisdenunziant) ausgesprochene Benachrichtigung des Z (Streitverkündungsempfänger oder häufig sprachlich unschön Streitverkündeter (Litisdenunziat) genannt) von dem zwischen B und U anhängigen Rechtsstreit. Sie erfolgt durch Einreichung eines Schriftsatzes beim Gericht des Vorprozesses und wird vom Gericht dem Streitverkündungsempfänger zugestellt."


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Streitverk%C3%BCndung
Haluk Erkan
Turkey
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2011 - Changes made by Haluk Erkan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: