ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

cümle anlamı

German translation: ohne mein Beisein


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:cümle anlamı
German translation:ohne mein Beisein
Entered by: Nezihe Başer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:42 Jun 26, 2011
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Vekaletname
Turkish term or phrase: cümle anlamı
...duruşma dışı tutulma talebinde bulunmaya, benim dışımda devam edecek duruşmalara katılmaya,...

Bir vekaletnameden alıntıdır. "Benim dışımda" ne anlama geliyor burada acaba? "Benden bağımsız olarak" mı?

Herkese şimdiden teşekkürler!
Nezihe Başer
Turkey
Local time: 11:41
ohne mein Beisein
Explanation:
Benim disimda kelimesi "Benden bagimsiz olarak" algilanabilir mi algilanamaz mi tartisilabilir bir konu. Ama bu baglamda ilgili cümleyi yukarida belirttigim gibi cevirirdim.

Not: Bu soruyu sormanizin sebebi "Benim disimda" ile olusturulan bir cümlenin Türkceye uygun olmamasidir belki. Bana Almanca´dan bire bir alinti yapilmis gibi geldi. Su "außer mir" kelimesini hatilatiyor.

Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-06-26 17:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

Freut mich, dass es mir gelungen ist. : )
Frohes Schaffen!
Selected response from:

Ahmet Salman
Local time: 10:41


Summary of answers provided
5ohne mein Beisein
Ahmet Salman


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ohne mein Beisein


Explanation:
Benim disimda kelimesi "Benden bagimsiz olarak" algilanabilir mi algilanamaz mi tartisilabilir bir konu. Ama bu baglamda ilgili cümleyi yukarida belirttigim gibi cevirirdim.

Not: Bu soruyu sormanizin sebebi "Benim disimda" ile olusturulan bir cümlenin Türkceye uygun olmamasidir belki. Bana Almanca´dan bire bir alinti yapilmis gibi geldi. Su "außer mir" kelimesini hatilatiyor.

Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2011-06-26 17:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

Freut mich, dass es mir gelungen ist. : )
Frohes Schaffen!

Ahmet Salman
Local time: 10:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Evet, bende de aynısını çağrıştırdı. Aslında sorumu da yanlış ifade ettim, daha doğrusu "bağımsız olarak" ile "ben yokken" mi kastediliyor diye sormak istedim. Verdiğiniz cevap benim de düşündüğümdü, ama kelimelere dökemedim. Na ja, manchmal muss einem eben auf die Sprünge geholfen werden...Teşekkürler!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: