ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Turkish to German » Law (general)

değişik iş karar / değişik iş no

German translation: Beschluss in sonstiger Sache / sonstige Geschäftsnummer


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:değişik iş karar / değişik iş no
German translation:Beschluss in sonstiger Sache / sonstige Geschäftsnummer
Entered by: Nezihe Başer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:42 Jul 7, 2011
Turkish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Turkish term or phrase: değişik iş karar / değişik iş no
"Değişik iş karar" için başka forumlarda "Beschluss in sonstiger Sache" tavsiye edildiğini gördüm.

Konunun uzmanlarına sormak istiyorum; bu ifade doğru mudur?
Eğer bu şekilde kullanılabilirse o zaman "değişik iş no" için ne diyebiliriz?

"Separate Geschäftsnummer" uygun olur mu acaba?

Herkese teşekkürler...
Nezihe Başer
Turkey
Local time: 11:41
Beschluss in sonstiger Sache / sonstige Geschäftsnummer
Explanation:
Değişik İş Kararı : sonstige Geschäftsnummer (Esas No'dan ayırmak için)
Selected response from:

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 11:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Beschluss in sonstiger Sache / sonstige Geschäftsnummer
Rasim Dağdelen


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Beschluss in sonstiger Sache / sonstige Geschäftsnummer


Explanation:
Değişik İş Kararı : sonstige Geschäftsnummer (Esas No'dan ayırmak için)

Rasim Dağdelen
Turkey
Local time: 11:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  turtrans: Son derece doğru. CafeUni sitesinde ayrıntıları okuyabilirsiniz.
6 mins
  -> Teşekkürler, "fortlaufende" Geschäftsnummer 'dan bir şekilde ayırmak gerek. Bunun için "sonstige" oldukça düzgün bir deyim.

agree  kalyoncu
1 day12 hrs
  -> Teşekkürler!

agree  Haluk Erkan: katılıyorum
2 days8 hrs

neutral  tontoon: Bana "geänderte" gibi geliyor buradaki "değişik"in karşılığı
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: