German translation: Nix testi (Kanne, Krug), sondern dest=>HAND
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 Aug 12, 2011
Turkish to German translations [PRO] Social Sciences - Religion
Turkish term or phrase:Satzverstaendnis
Auf einer Hellebarde eines Derwisches steht folgender Reim:
"Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri."
Hier der Textzusammenhang: "Vitrinin alt kısmında bir örneğini gördüğünüz, hilal biçimli silahlara “teber” adı verilir. Seyyah dervişlerin yolculuk sırasında yanlarında taşıdıkları tek veya çift ağızlı teberler, sonraları silah olarak kullanılmayıp sembolik bir anlam kazanmıştır. Teberler üzerlerine Ayet-i Kerimeler veya Esma-ül Hüsna, yani Allah’ı anmak için kullanılan 99 tane isim işlenirdi. Bazılarının üzerine “Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri” beyti yazılırdı." - Die Derwische benutzten die Hellebarde zur Verteidigung, wenn sie unterwegs waren.
Ok, dann heisst es wohl eher: Ich nehme meine Hellebarde in die Hand und habe vor niemandem Angst. "Teber" ist in diesem Fall die "Hellebarde", weil das gute Stück im betreffenden Museum, zu dem der Text gehört, ausgestellt ist.
Automatic update in 00:
Answers
39 mins confidence:
Açıklamaya bakınız
Explanation: Nahm ich die Axt in den Wasserkrug,
scheue ich mich vor niemanden.
desti=testi: Wasserkrug
teber=balta: Axt
hezer=sakınma, çekinme: sich scheuen
Haluk Erkan Turkey Local time: 09:24 Native speaker of: Turkish, German
Notes to answerer
Asker: Vielleicht nach dem Motto: "Ich packe meine Hellebarde in meinen Wasserkrug und habe vor niemandem Angst"?
Meine kleine Hacke habe ich in der Hand und schrecke vor niemanden zurück!
teber=küçük balta => (kleine/s) Hacke, Axt, Beil, ...
dest=el=>Hand
Aksi takdirde "desti izdivaç" ne olurdu ki?
Kannenheirat oder? Heiraten im Krug?
:))))
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-08-12 18:28:40 GMT) --------------------------------------------------
El bedeutet natürlich auch "Beherrschung", beherrschte/s Land, Umgebung (yurt).
Dann wird es häufig "il".
Bkz. 83 il in der Türkei (oder war's mehr?) :)
Rasim Dağdelen Turkey Local time: 09:24 Native speaker of: German, Turkish PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Hier der Textzusammenhang: "Vitrinin alt kısmında bir örneğini gördüğünüz, hilal biçimli silahlara “teber” adı verilir. Seyyah dervişlerin yolculuk sırasında yanlarında taşıdıkları tek veya çift ağızlı teberler, sonraları silah olarak kullanılmayıp sembolik bir anlam kazanmıştır. Teberler üzerlerine Ayet-i Kerimeler veya Esma-ül Hüsna, yani Allah’ı anmak için kullanılan 99 tane isim işlenirdi. Bazılarının üzerine “Destime aldım teberi, kimseden etmem hazeri” beyti yazılırdı." - Die Derwische benutzten die Hellebarde zur Verteidigung, wenn sie unterwegs waren.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.