KudoZ home » Turkish to German » Tourism & Travel

keyfini yaşamak

German translation: genießen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:keyfini yaşamak
German translation:genießen
Entered by: Kalyoncu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:15 Mar 17, 2007
Turkish to German translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Tourismus
Turkish term or phrase: keyfini yaşamak
Bırakın çocuklarınız çime basmanın, üzerinde oynamanın keyfini yaşasın.
adosanis
Local time: 17:36
genießen
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-17 03:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatif: lassen Sie Ihre Kinder auf dem Rasen austoben

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-17 04:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

Baska bir alternatif: Auf unseren Rasen kann sich Ihr Nachwuchs mal so richtig austoben
Selected response from:

Kalyoncu
Turkey
Local time: 17:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1genießenKalyoncu
5 +1Spaß habenGülter Beissel
5tadını çıkarmakTevfik Turan
4den Spass geniessen
tontoon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
genießen


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-17 03:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatif: lassen Sie Ihre Kinder auf dem Rasen austoben

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-03-17 04:12:47 GMT)
--------------------------------------------------

Baska bir alternatif: Auf unseren Rasen kann sich Ihr Nachwuchs mal so richtig austoben

Kalyoncu
Turkey
Local time: 17:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  turtrans
3 days3 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Spaß haben


Explanation:
Lassen Sie Ihren Kindern den Spaß, den Rasen zu betreten und darauf zu spielen.

Gülter Beissel
Germany
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nickiy: ich tendiere auch hierzu.
3 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tadını çıkarmak


Explanation:
(Açıklanacak bir tarafı yok)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2007-03-18 11:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

Tek açıklama şu olabilir: Burası Türkçe özürlü metinlerin düzeltileceği bir yer diyebilirsiniz. Ben de haklısınız açıklamasını getirebilirim.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag9 Stunden (2007-03-18 11:37:20 GMT)
--------------------------------------------------

Şu da metnin özürlü yönlerinden biri: Çimlere basmak Avrupalı için büyük bir özgürlük değildir. Hele Almanya'da çimlere basılmaması kural değil istisna olduğu için, »Bizim tesisimizde çimlere basma özgürlüğünüz var« diye reklam yapmak garip olur. Yöneldiği kitlenin yaşayışını bilmeyen reklam yazarının elinden de bu kadarı gelir işte.

Tevfik Turan
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
den Spass geniessen


Explanation:
benimki sadece iki cevabın doğru bir şekilde bir araya getirilmesi. Bu ifadenin daha yerinde olduğuna inanıyorum

tontoon
Turkey
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 17, 2007 - Changes made by Özden Arıkan:
Field (specific)Advertising / Public Relations » Tourism & Travel


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search