https://www.proz.com/kudoz/turkish-to-german/transport-transportation-shipping/1774142-kamyon-%C3%BCst%C3%BC-akaryak%C4%B1t-tankeri.html

kamyon üstü akaryakıt tankeri

German translation: Kraftstofftankaufbauten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:kamyon üstü akaryakıt tankeri
German translation:Kraftstofftankaufbauten
Entered by: Kalyoncu

15:32 Feb 15, 2007
Turkish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
Turkish term or phrase: kamyon üstü akaryakıt tankeri
Bir tanker türü. "Kamyon üstü" ifadesini nasıl çevirebilirim?

Tesekkurler.
Mine Somyurek (X)
United Kingdom
Local time: 14:01
Kraftstofftankaufbauten
Explanation:
http://www.doll-oppenau.com/deu/20_produkte/s_20_70_40.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-02-15 19:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

yari römorklarin hespi, "Auflieger" olarak tanimlanir; cevirinin icinde isinize yarar diye düsündüm.. Sayet tanker yari römork ise, "Tankauflieger" olarak tanimlanir...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-02-16 08:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Mine Hanım, kafanızın karışmaması için birkaç açıklama yapmak zorunda hissettim kendimi:
Ben birkaç yıldır bir Türk TIR firmasının çevirilerini yapıyorum ve bu konuda oldukça deneyim sahibiyim. Römork, yarı römork gibi kavramları elimden geldiğince bir liste halinde vermek istiyorum:

Wassertankaufbau = Kamyon/Araç üstü su tankeri
Kraftstofftankaufbau = Kamyon/Araç üstü akaryakıt tankeri
Bitumentankaufbau = Kamyon/Araç üstü bitüm tankeri
Kofferaufbau = Kamyon/Araç üstü kasa/dorse

Sonu “Auflieger” ile biten bütün kavramlar, yarı römorkları ifade eder.
Sattelauflieger = yarı römork
Örn: Bitumentankauflieger = bitüm tanker yarı römork gibi…
(Anhänger ise, sadece römork olarak tabir ediliyor Türkçede).

Fahrzeugaufbausysteme = Araç üstü ekipmanlar

Umarım biraz olsun faydası olur. Tekrar kolay gelsin...
Selected response from:

Kalyoncu
Türkiye
Local time: 16:01
Grading comment
Cok tesekkkurler...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Kraftstofftankaufbauten
Kalyoncu


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Kraftstofftankaufbauten


Explanation:
http://www.doll-oppenau.com/deu/20_produkte/s_20_70_40.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2007-02-15 19:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

yari römorklarin hespi, "Auflieger" olarak tanimlanir; cevirinin icinde isinize yarar diye düsündüm.. Sayet tanker yari römork ise, "Tankauflieger" olarak tanimlanir...

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-02-16 08:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

Mine Hanım, kafanızın karışmaması için birkaç açıklama yapmak zorunda hissettim kendimi:
Ben birkaç yıldır bir Türk TIR firmasının çevirilerini yapıyorum ve bu konuda oldukça deneyim sahibiyim. Römork, yarı römork gibi kavramları elimden geldiğince bir liste halinde vermek istiyorum:

Wassertankaufbau = Kamyon/Araç üstü su tankeri
Kraftstofftankaufbau = Kamyon/Araç üstü akaryakıt tankeri
Bitumentankaufbau = Kamyon/Araç üstü bitüm tankeri
Kofferaufbau = Kamyon/Araç üstü kasa/dorse

Sonu “Auflieger” ile biten bütün kavramlar, yarı römorkları ifade eder.
Sattelauflieger = yarı römork
Örn: Bitumentankauflieger = bitüm tanker yarı römork gibi…
(Anhänger ise, sadece römork olarak tabir ediliyor Türkçede).

Fahrzeugaufbausysteme = Araç üstü ekipmanlar

Umarım biraz olsun faydası olur. Tekrar kolay gelsin...


Kalyoncu
Türkiye
Local time: 16:01
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Cok tesekkkurler...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gülter Beissel: Katılıyorum, bence Tankaufbauten zum Transport von Kraftstoff daha uygun. Ya da LKW-Tankaufbauten für Kraftstoff
36 mins
  -> haklisiniz da, sayet baslik sekindeyse uzun olur, ama sizin dediginiz gibi de tanimlanabilir.

agree  Taner Göde: Dil grubuna bakmamış, Almanca yerine İngilizce cevap vermişim. Mine hanımdan ve sizden özür dilerim.
3 hrs
  -> teşekkür ederim; önemli degil Taner Bey, ben sasirdiginizi anladim zaten

agree  ilker ingiz: çok güzel bir açıklama, bizi de zor bir konuda bilgilendirmiş arkadaşımız, teşekkür ediyorum
18 hrs
  -> ben de teşekkür ederim...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: