KudoZ home » Turkish to Russian » Other

kaldim...tabiki...kalmayacak...anlata biliyor muyum

Russian translation: внизу

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:40 Mar 14, 2004
Turkish to Russian translations [Non-PRO]
Other
Turkish term or phrase: kaldim...tabiki...kalmayacak...anlata biliyor muyum
evet demek zorunda kaldim...goruse biliriz tabiki biraz zaman gectikden sonra bence simdi gelmem yanlis olur ... para bana kalmayacak...bu sefer benim para sorunum olacak anlata biliyor muyum sana acaba beni anlaman lazim
Elena
Russian translation:внизу
Explanation:
evet demek zorunda kaldim... - я вынужден был сказать "нет"...
goruse biliriz tabiki biraz zaman gectikden sonra bence simdi gelmem yanlis olur - мы, конечно же, можем увидиться через некоторое время, но сейчас, по-моему, мой приезд был бы ошибкой...
para bana kalmayacak - деньги у меня не остануться (у меня не будет денег)...
bu sefer benim para sorunum olacak anlata biliyor muyum sana acaba beni anlaman lazim - в таком случае у меня будут проблемы с деньгами, надеюсь, что ты меня понимаешь, ты должна меня понять...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 14 mins (2004-03-15 18:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Только что ошибку увидела, благодаря Реджепу
evet demek zorunda kaldim... - я вынужден был сказать \"да\"...
Спасибо Реджеп!!!
Selected response from:

Galina Blankenship
United States
Local time: 05:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1внизу
Galina Blankenship


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
внизу


Explanation:
evet demek zorunda kaldim... - я вынужден был сказать "нет"...
goruse biliriz tabiki biraz zaman gectikden sonra bence simdi gelmem yanlis olur - мы, конечно же, можем увидиться через некоторое время, но сейчас, по-моему, мой приезд был бы ошибкой...
para bana kalmayacak - деньги у меня не остануться (у меня не будет денег)...
bu sefer benim para sorunum olacak anlata biliyor muyum sana acaba beni anlaman lazim - в таком случае у меня будут проблемы с деньгами, надеюсь, что ты меня понимаешь, ты должна меня понять...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 14 mins (2004-03-15 18:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

Только что ошибку увидела, благодаря Реджепу
evet demek zorunda kaldim... - я вынужден был сказать \"да\"...
Спасибо Реджеп!!!

Galina Blankenship
United States
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Recepov: evet - îçíà÷àåò "äà", èñïğàâòå ïîæàëóéñòà ïåğâîå ïğåäëîæåíèå
12 hrs
  -> äà, ñïàñèáî áîëüøîå!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search