https://www.proz.com/kudoz/ukrainian/linguistics/2348908-%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%A1%D0%BE-vs-%D0%BA%D0%B0%D0%B2%D0%B0-%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%A1%D0%A1%D0%BE.html

кава еспреСо vs кава еспреССо

Ukrainian translation: еспресо

23:28 Jan 11, 2008
Ukrainian language (monolingual) [PRO]
Linguistics / иностранные слова
Ukrainian term or phrase: кава еспреСо vs кава еспреССо
Одна літера "С" чи дві? Гуголь розділився навпіл
Ludwig Chekhovtsov
Local time: 11:01
Selected answer:еспресо
Explanation:
Еспресо.

Український Правопис 2007
Український правопис / Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України, Ін-т укр. мови НАН України. — К. : Наук. думка, 2007. — 288 с. Видання 2007 року виходить з уточненнями, пов’язаними зі змінами в українській граматиці, що сталися останнім часом. Для фахівців та всіх, хто цікавиться питаннями правопису сучасної української літературної мови.

ІІІ. ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ
ПРИГОЛОСНІ

§ 89. Неподвоєні й подвоєні приголосні
1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: акумуляція, бароко, беладона, белетристика, бравісимо, ват (хоч Ватт), грип, група, групето, гун (гуни), ідилічний, інтелектуальний, інтермецо, колектив, комісія, комуна, лібрето, піанісимо, піцикато, стакато, сума, фін (фіни), фортисимо, шасі, шофер та ін.

Тільки в окремих загальних назвах зберігається подвоєння приголосних: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.

http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-3.html#t...
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 18:01
Grading comment
Дякую, Юрію! "И я того же мнения", але трохи заколивався, коли звернувся до Гуголя
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4еспресо
Jarema


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
еспресо


Explanation:
Еспресо.

Український Правопис 2007
Український правопис / Ін-т мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України, Ін-т укр. мови НАН України. — К. : Наук. думка, 2007. — 288 с. Видання 2007 року виходить з уточненнями, пов’язаними зі змінами в українській граматиці, що сталися останнім часом. Для фахівців та всіх, хто цікавиться питаннями правопису сучасної української літературної мови.

ІІІ. ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ
ПРИГОЛОСНІ

§ 89. Неподвоєні й подвоєні приголосні
1. У загальних назвах іншомовного походження приголосні звичайно не подвоюються: акумуляція, бароко, беладона, белетристика, бравісимо, ват (хоч Ватт), грип, група, групето, гун (гуни), ідилічний, інтелектуальний, інтермецо, колектив, комісія, комуна, лібрето, піанісимо, піцикато, стакато, сума, фін (фіни), фортисимо, шасі, шофер та ін.

Тільки в окремих загальних назвах зберігається подвоєння приголосних: аннали, бонна, брутто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, нетто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.

http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/rozdil-3.html#t...

Jarema
Ukraine
Local time: 18:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Дякую, Юрію! "И я того же мнения", але трохи заколивався, коли звернувся до Гуголя
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: