KudoZ home » Ukrainian » Linguistics

Самим чи самих?

Ukrainian translation: За найнижчими цінами

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Ukrainian term or phrase:По самих низьких цінах
Ukrainian translation:За найнижчими цінами
Entered by: _Alena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:43 Mar 4, 2004
Ukrainian to Ukrainian translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
Ukrainian term or phrase: Самим чи самих?
Щойно проходила повз пивовареного заводу та побачила: "свіже пиво по самих низьких цінах". Невже "по самих"? Чи не правильніше "по самим низьким цінам"? Можете привести якусь граматичну довідку? Дякую!
_Alena
Ukraine
Local time: 09:40
за найнижчими цінами
Explanation:
а все інше - русизими:)

Успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-03-04 12:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Був колись чудовий радянский мультфільм про маленьке левеня: \"Самый, самый, самый...\". Так ось, українською він був перекладений як \"Най, най, най...\":)
Selected response from:

Sergey Strakhov
Local time: 08:40
Grading comment
Так, маєте рацію. Дякую усім!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3за найнижчими цінами
Sergey Strakhov
5 +1Не те й не інше,Vassyl Trylis
5за самими низькими цінами
Vitaliy Vorobyov
4за найнижчими цінами
Jarema


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Самим чи самих?
за самими низькими цінами


Explanation:
за самими низькими цінами

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-03-04 12:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

упс, пардон

Авжеж, \"за найнижчими\"

Vitaliy Vorobyov
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Самим чи самих?
за найнижчими цінами


Explanation:
за найнижчими цінами.

Я б так сказав.

самим й самих - думаю, це русизми.

Але якщо вже, то вважаю, що самих низьких було б доречніше.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-03-04 12:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Я мав на увазі ПО САМИХ НИЗЬКИХ, але ЗА САМИМИ НИЗЬКИМИ. Але обидва варіанти - це русизми.

Jarema
Ukraine
Local time: 09:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Самим чи самих?
за найнижчими цінами


Explanation:
а все інше - русизими:)

Успіхів!

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2004-03-04 12:47:22 GMT)
--------------------------------------------------

Був колись чудовий радянский мультфільм про маленьке левеня: \"Самый, самый, самый...\". Так ось, українською він був перекладений як \"Най, най, най...\":)

Sergey Strakhov
Local time: 08:40
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Так, маєте рацію. Дякую усім!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaliy Vorobyov
1 min
  -> Дякую:)

agree  Ludwig Chekhovtsov
29 mins
  ->  Дякую:)

agree  omout
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Самим чи самих?
Не те й не інше,


Explanation:
...і взагалі форма "самий" в українській вживається рідко і означає те саме, що й "сам". Тобто застосування цього слова в порівняльних ступенях прикметника - не просто русизм, а груба помилка (див. Словник української мови, К., 1978, том ІХ).

Але запитувачка мимоволі провокує ще одне обурення. "По низьким цінам" - не менш вопіющий русизм, ще до того й дуже поширений. Правильно таки "за низькими цінами". Але якщо Вам доведеться перекладати "по городам и сёлам", то "по містам і селам" буде грубою помилкою. Правильно - "по містах і селах".

Vassyl Trylis
Local time: 09:40
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Strakhov
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search