ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Ukrainian to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

оформлення

English translation: registration


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:49 Sep 15, 2009
Ukrainian to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Ukrainian term or phrase: оформлення
Довідка видана для оформлення в установи іноземних держав
Yaryna Winkelspecht
Local time: 02:25
English translation:registration
Explanation:
registration
Selected response from:

Maruti Shinde
India
Local time: 11:55
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2submission
Vladimir Chumak
4registration
Maruti Shinde


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
registration


Explanation:
registration

Maruti Shinde
India
Local time: 11:55
Native speaker of: Native in MarathiMarathi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
submission


Explanation:
... submission to institutions of foreign countries.

Звичайно пишуть "для надання в установи". А якщо точно перекладати написане, то "оформлення в установи" означає "влаштування (на роботу) в якусь установу", і тоді це буде

... for overseas job applications
...job applications in foreign countries

Vladimir Chumak
Australia
Local time: 16:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mihailolja
2 hrs

agree  Nataly Palamarets: за submission. Навряд чи малося на увазі "оформлення на работу чи у "дитячу дошкільну установу" :) Просто той, хто це писав, мабуть, "оформлявся" на цю роботу через кумів чи сватів :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: