Ukrainian to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / birth certificate | | Ukrainian term or phrase: зроблено відповідний запис за N°... | What would be the best way to express this in English?
"...зроблено відповідний запис за N°[record number]"
This comes after the name, date of birth, place of birth, and date on which the birth was registered. |
|  Callum WalkerKudoZ activityQuestions: 164 ( 1 open) ( 12 closed without grading) Answers: 87 United Kingdom
| | Local time: 07:26
|
| | English translation:a corresponding entry was made under No... | Explanation: A corresponding entry [into the Births Registry or whatever you call it] was made under No...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2010-01-19 22:54:41 GMT) --------------------------------------------------
If you write to me directly, I will send you a completed standard translation of a Ukrainian birth certificate form. You will just have to type in the names and such. |
| Selected response from:
 Angela Greenfield United States Local time: 02:26
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:  
19 mins confidence:  
17 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |