KudoZ home » Ukrainian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

шановна пані

English translation: Ms. - якщо невідомо, Miss чи Mrs.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Feb 24, 2006
Ukrainian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Ukrainian term or phrase: шановна пані
(шановна) пані + ім'я без прізвища

Як можна передати англійською таке звернення, коли marital status ціх пані невідомий? Чи така форма звернення взагалі прийнятна в аглійській мові - може краще взагалі обійтися без *пані*?

*Шановна пані Ірино!*
....
Ми сподіваємося, що ви повідомите цю інформацію *шановній пані Марії*, яка надає нам постійну підтримку.
...
Нещодавно *пані Джоанна* відвідала нас особисто, за що ми ій дуже вдячні.
Nataly Palamarets
Ukraine
Local time: 22:01
English translation:Ms. - якщо невідомо, Miss чи Mrs.
Explanation:
Але якщо тiльки им'я, мабуть, просто Dear <name>

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-24 15:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

Я боюсь, что тут придётся перекраивать по смыслу, например, please inform Mary whom we appreciate/respect/honour much and who is always so supporting.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-24 15:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и ещё соображения. Конечно, в английском это очень отличается. Лучше всего знать фамилию и писать Miss, Mrs или Ms. С другой стороны, сейчас народ на Западе уже демократичен, и ссылки просто по имени вполне допустимы. Иначе говоря, есть формальный стиль (Mrs Mary Smith, Ms Smith) и всё остальное (Mary). Мне так кажется. Всякие прочие варианты, на мой взгляд, - вроде Miss Mary - это для ссылок на знатных особ, т. е. многодесятилетней давности или чистого официоза.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-24 19:05:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот и славненько :) Ежели заказчиков пытать калёным железом, они частенько сдаются. Полезный опыт. ;)
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:01
Grading comment
Спасибо, Кирилл! Удалось уговорить автора проставить фамилии, на том и успокоились :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Ms. - якщо невідомо, Miss чи Mrs.
Kirill Semenov


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ms. - якщо невідомо, Miss чи Mrs.


Explanation:
Але якщо тiльки им'я, мабуть, просто Dear <name>

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-24 15:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

Я боюсь, что тут придётся перекраивать по смыслу, например, please inform Mary whom we appreciate/respect/honour much and who is always so supporting.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-02-24 15:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и ещё соображения. Конечно, в английском это очень отличается. Лучше всего знать фамилию и писать Miss, Mrs или Ms. С другой стороны, сейчас народ на Западе уже демократичен, и ссылки просто по имени вполне допустимы. Иначе говоря, есть формальный стиль (Mrs Mary Smith, Ms Smith) и всё остальное (Mary). Мне так кажется. Всякие прочие варианты, на мой взгляд, - вроде Miss Mary - это для ссылок на знатных особ, т. е. многодесятилетней давности или чистого официоза.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-24 19:05:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вот и славненько :) Ежели заказчиков пытать калёным железом, они частенько сдаются. Полезный опыт. ;)

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 22:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Кирилл! Удалось уговорить автора проставить фамилии, на том и успокоились :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Moskowitz: Dear Ms. Jones (if you know the last name) or Dear Jane (if you know the first name only)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search