ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Ukrainian to English » General / Conversation / Greetings / Letters

Простите меня, Тато, я вас знойчила (transliterated)

English translation: Prostite menia, Tato, ia vas znoichila


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:21 Mar 5, 2008
Ukrainian to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Ukrainian term or phrase: Простите меня, Тато, я вас знойчила (transliterated)
I need the transliteration into Roman letters. Going by the Russian > English Library of Congress system I get Prostite menia, Tato, ia vas znoichila. Would it be the same?

Also, can someone tell me whether the first part of the sentence (Простите меня) is Ukrainian also, or only the second part (Тато, я вас знойчила)?

Thanks!
Deborah Hoffman
Local time: 02:26
English translation:Prostite menia, Tato, ia vas znoichila
Explanation:
Yes, the transliteration is correct.

There may be some variations

Prostite menya, Tato, ya vas znoichila

Your guess is right, the first part of the sentence is in Russian. Tato is a Ukrainian word but the correct form here should be 'Tatu' (vocative case). The word 'znoichila' may be Ukrainian but I don't know what it means. It sounds like a distortion to me. Might be a dialect, but I doubt it. Maybe it is 'znaishla' - found.
Selected response from:

Vladimir Chumak
Australia
Local time: 16:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Prostite menia, Tato, ia vas znoichilaIvan Protzak
3 +1Prostite menia, Tato, ia vas znoichila
Vladimir Chumak


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Prostite menia, Tato, ia vas znoichila


Explanation:
Yes, the transliteration is correct.

There may be some variations

Prostite menya, Tato, ya vas znoichila

Your guess is right, the first part of the sentence is in Russian. Tato is a Ukrainian word but the correct form here should be 'Tatu' (vocative case). The word 'znoichila' may be Ukrainian but I don't know what it means. It sounds like a distortion to me. Might be a dialect, but I doubt it. Maybe it is 'znaishla' - found.

Vladimir Chumak
Australia
Local time: 16:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Solomia
46 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Prostite menia, Tato, ia vas znoichila


Explanation:
My Internet search through russian pages resulted in this: МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФОНД "ДЕМОКРАТИЯ" (ФОНД АЛЕКСАНДРА Н. ЯКОВЛЕВА) - Альманах.
"Простите меня, Тато, я вас знойчила".2 Мама умерла, так и не узнала, что я нашла могилу отца.
Two sentences are in Russian, exept the word "Tato" (Daddy) which is Ukrainian one. The word "znoichila" is either invented by the author or it is a slip of print, or, probably, a very narrow dialect. There is no word like this in common Russian and Ukrainian languages.

Ivan Protzak
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: