ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Ukrainian to English » Medical (general)

лікарсько-консультативна комісія

English translation: Medical Expert Advisory Committee


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:26 Dec 11, 2011
Ukrainian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / general
Ukrainian term or phrase: лікарсько-консультативна комісія
Шановні колеги! Допоможіть, будь-ласка, з прекладом терміну "лікарсько-консультативна комісія - ЛКК". Дякую.
Olga_Nikolaenko
Ukraine
English translation:Medical Expert Advisory Committee
Explanation:
I think it is really difficult to find an exact equivalent of this term in English because there is no equivalent body or process in the English-speaking countries. Based on the description of the commission's responsibilities (in Russian) this is how I would translate it.

Отдельного внимания в медицине заслуживает деятельность врачебно-консультационных, врачебно-контрольных или клинико-экспертных комиссий. Сразу отметим, что все перечисленные названия отражают одно и то же понятие, одну и ту же коллегиальную комиссию, состоящую из медицинских работников, работающих сообща. Дело в том, что данные комиссии призваны принимать решения по наиболее важным медицинским вопросам. Причем комиссии создаются на базе каждого медицинского учреждения. Также комиссия, вышестоящего по отношению к данному медицинскому учреждению принимает более значимые решения, чем комиссия нижестоящего медучреждения. Соответственно, решение врачебной комиссии может быть опротестовано в комиссии высшего порядка.

Например, клинико-экспертная (врачебно-консультативная или врачебно-контрольная) комиссии выносят такие решения как:
■решение о нетрудоспособности обследуемого с последующей выдачей протокола заключения КЭК или справки ВКК об этом диагнозе;
■решение о предоставлении академического отпуска (либо же выхода из него), а также освобождение от занятий по физической культуре;
■решение о переводе на обучение в домашних условиях и др.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-11 14:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

You can also use Commission, if you prefer that.
Selected response from:

Inna Edsall
United States
Local time: 02:27
Grading comment
Еще раз спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Medical Expert Advisory Committee
Inna Edsall


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Medical Expert Advisory Committee


Explanation:
I think it is really difficult to find an exact equivalent of this term in English because there is no equivalent body or process in the English-speaking countries. Based on the description of the commission's responsibilities (in Russian) this is how I would translate it.

Отдельного внимания в медицине заслуживает деятельность врачебно-консультационных, врачебно-контрольных или клинико-экспертных комиссий. Сразу отметим, что все перечисленные названия отражают одно и то же понятие, одну и ту же коллегиальную комиссию, состоящую из медицинских работников, работающих сообща. Дело в том, что данные комиссии призваны принимать решения по наиболее важным медицинским вопросам. Причем комиссии создаются на базе каждого медицинского учреждения. Также комиссия, вышестоящего по отношению к данному медицинскому учреждению принимает более значимые решения, чем комиссия нижестоящего медучреждения. Соответственно, решение врачебной комиссии может быть опротестовано в комиссии высшего порядка.

Например, клинико-экспертная (врачебно-консультативная или врачебно-контрольная) комиссии выносят такие решения как:
■решение о нетрудоспособности обследуемого с последующей выдачей протокола заключения КЭК или справки ВКК об этом диагнозе;
■решение о предоставлении академического отпуска (либо же выхода из него), а также освобождение от занятий по физической культуре;
■решение о переводе на обучение в домашних условиях и др.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-11 14:28:43 GMT)
--------------------------------------------------

You can also use Commission, if you prefer that.


    Reference: http://vipspravka.com/spravka/msk/doc_zakek.aspx
    Reference: http://www.100spravok.ru/100Spravok/Article.aspx?ID=254
Inna Edsall
United States
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Еще раз спасибо!
Notes to answerer
Asker: Inna, thanks a lot!

Asker: Actually, I would probably use Comission as long as the term or rather the notion does not exist in English, in such cases I prefer to be as close to the original as possible

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: