English translation: ..following the order of entering into a (FFB participation) contract
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:54 Sep 16, 2007
Ukrainian to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Types of Contract/Agreement
Ukrainian term or phrase:черговістю укладання Договору
The contract starts talking about three "stages" and then introduces the phrase I am stuck with in the following context. The only thing I can think of is a "Priority Agreement/Contract" but this just doesn't sound right!
"5.5. Hа другому етапі Довіритель мае право у відповідності із черговістю укладання Договору про участ у ФФБ..."
Would be most grateful for any suggestions...........
in accordance with the contract priority provision...
please see the example
The objective of this policy is the continued implementation of the contract priority provisions of the James Bay and Northern Quebec Agreement (JBNQA) in relation to contracts created by projects initiated or conducted by the Crown or its agents, delegat