ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Urdu to English » Accounting

wo itna bura nahi hai k us ko chor dia jaye.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:15 Oct 8, 2009
Urdu to English translations [PRO]
Accounting / commerce
Urdu term or phrase: wo itna bura nahi hai k us ko chor dia jaye.
please translate into english by using "as much" structure, and plz define how can i make more sentence by using "as much".
xxxnisha_987654


Summary of answers provided
5 +1He is not so bad that he should be abandonedQudsia Lone
5He is not too bad to be abandoned.
aneelazia
5 -1He is not as bad as a subject to be abandoned.
Md Abu Alam


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
He is not so bad that he should be abandoned


Explanation:
A better way of saying would be,
"He is not so bad that we leave him."
But since the sentence does not give the information to use "we" I've given another alternative.

I believe here, "so" repersents your "as much" structure. Here are some other options:
"Abhi itni dair nahin hoee kay train chut jayai"
"It is not so late yet that we miss the train"

"Wo itna baywaqoof nahin hay kay nokri chorr day"
"He is not so foolish as to leave his job."

"Wo itni ameer nahin kay chutiyaan guzarnay Norway chali jaayay."
"She is not so wealthy that she can go to Norway to spend her vacation."

Qudsia Lone
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in UrduUrdu

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
He is not as bad as a subject to be abandoned.


Explanation:
No explanation is needed.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-10-09 06:53:46 GMT)
--------------------------------------------------

This may not be the best translation, but it fulfills the asker's criterion.

Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in BengaliBengali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Shera Lyn Parpia: sorry, this doesn't make sense in English
3 hrs
  -> Submit your logic.
Login to enter a peer comment (or grade)

397 days   confidence: Answerer confidence 5/5
He is not too bad to be abandoned.


Explanation:
The above mentioned sentence exactly go along with the meaning and style of the Urdu sentence.

aneelazia
United States
Local time: 00:23
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PanjabiPanjabi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: