Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Urdu to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Proverbs | | Urdu term or phrase: Jangal mei mor nacha kis ney dekha | | What is the equivalent of this proverb in English? |
| | | English translation:If you want to do something spectacular, then do it in public | Explanation: Literally it means, "Who sees a peacock dancing in the jungle?"
There is no exact equivalent as far as I know, but this is what it means. Or at least, it is one of the meanings. I have also seen it used to mean "Don't waste you time showing beautiful things/saying anything meaningful to ignorant people".
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-07-22 13:08:23 GMT) --------------------------------------------------
There is a saying in English that goes "Don't hide your light under a bushel" which may be an acceptable translation in some cases. It means you should not be afraid to let others know about your talents.
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2009-07-30 06:10:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I'm sorry, I wish I could give you your ideal answer. And if there is one, I'd love to see it. We can all learn from one another! The problem is that proverbs are hard to translate and it's very rare to find the exact equivalent in another language because they are culture and context sensitive. |
| Selected response from:
Shera Lyn Parpia Italy Local time: 08:28
| Grading comment The answer is very good but not an ideal one. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 If you want to do something spectacular, then do it in public
Explanation: Literally it means, "Who sees a peacock dancing in the jungle?"
There is no exact equivalent as far as I know, but this is what it means. Or at least, it is one of the meanings. I have also seen it used to mean "Don't waste you time showing beautiful things/saying anything meaningful to ignorant people".
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-07-22 13:08:23 GMT) --------------------------------------------------
There is a saying in English that goes "Don't hide your light under a bushel" which may be an acceptable translation in some cases. It means you should not be afraid to let others know about your talents.
-------------------------------------------------- Note added at 7 days (2009-07-30 06:10:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
I'm sorry, I wish I could give you your ideal answer. And if there is one, I'd love to see it. We can all learn from one another! The problem is that proverbs are hard to translate and it's very rare to find the exact equivalent in another language because they are culture and context sensitive.
| Shera Lyn Parpia Italy Local time: 08:28 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | The answer is very good but not an ideal one. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |