Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Urdu to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | | Urdu term or phrase: Doodh ka jala, chhaachh bhi phook phook kar peeta hai | "Doodh ka jala, chhaachh bhi phook phook kar peeta hai"
translate into english. |
| userone2345Not a translatorKudoZ activityQuestions: 55 ( 4 open) ( 10 closed without grading) Answers: 1
|
| | Once bitten twice shy | Explanation: Once bitten twice shy or
The variant once burned, twice shy is particularly common in the US
Once hurt, one is doubly cautious in the future |
| Selected response from:
Asghar Bhatti Local time: 02:28
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: peer agreement (net): +4 Once bitten twice shy
Explanation: Once bitten twice shy or
The variant once burned, twice shy is particularly common in the US
Once hurt, one is doubly cautious in the future
| Asghar Bhatti Local time: 02:28 Works in field Native speaker of: Urdu, Panjabi PRO pts in category: 8
|
| |
|
| |