Urdu to English translations [PRO] Other | | Urdu term or phrase: Chor Machaye Shor | | Can someone tell me the phrase used in english like "Chor Machaye Shor" in urdu? |
| Hammad KhanNot a translatorKudoZ activityQuestions: 2 (none open) Answers: 0
| Local time: 03:17
|
| | The Crimal Poses as the Judge/The Terrorist Calims He Fights A War Against Terror/ | Explanation: The Thief is boisterous about the malaise of theiving
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-16 11:32:47 GMT) --------------------------------------------------
The Criminal Poses as the Judge/The Terrorist Claims He Fights A War Against Terror/The Thief is boisterous about the malaise of thieving--Sorry for the spelling-errors in my response submitted above.
|
| Selected response from:
 Ramesh Bhatt Nepal Local time: 04:02
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 The Crimal Poses as the Judge/The Terrorist Calims He Fights A War Against Terror/
Explanation: The Thief is boisterous about the malaise of theiving
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2008-10-16 11:32:47 GMT) --------------------------------------------------
The Criminal Poses as the Judge/The Terrorist Claims He Fights A War Against Terror/The Thief is boisterous about the malaise of thieving--Sorry for the spelling-errors in my response submitted above.
|  Ramesh Bhatt Nepal Local time: 04:02 Works in field Native speaker of: Urdu, English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
4 hrs confidence:   Thief cries 'thief'! or , killer cries: 'murder!'... do the deed and hide under false pretence
Explanation: Really sorry Hammad, the phrase for this is one of those that is so simple and alike, yet a huge shame I can't remember right now...
In the meantime; meaning of phrase;
This is a phrase based upon one carrying out an evil deed or even making a mistake but covering up by crying out about it falsely claiming one is not aware yet upset by what has been stolen/done/broken etc.
... again, i can't find the actual phrase for it in English, however if you go to the site below, you'll find lots of healthy phrases.
A close one, (which i'm not too happy with as it's meaning differs) is;
Don't keep a dog and bark yourself
Speak softly and carry a big stick
These are what I could find as close as... they VAGUELY resemble the meaning but not the actual one. I'm anxiously hoping to hear from my colleagues as I'm not happy with the above, haven't got much time as working towards a tight deadline right now.
Best wishes!
Example sentence(s):- Billy hid the wad of notes in his jacket and asked Ned, 'so where did you put the cash then?'
Reference: http://www.saidwhat.co.uk/proverb/viewall.php
| u2me2them United Kingdom Local time: 22:17 Native speaker of: English, Urdu PRO pts in category: 4
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 30, 2008 - Changes made by Ramesh Bhatt: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |