Urdu to English translations [PRO] Social Sciences - Religion | | Urdu term or phrase: صدقہ جاریہ | | As we use in any religious text. |
| Basit IjazKudoZ activityQuestions: 15 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 46 Pakistan
| | Local time: 09:21
|
| | Perpetual Charity | Explanation: Sadqa-e-Jaariyah refers to any charity (sadqa) that, once made, brings perpetual blessings to the giver/donor.
For example: if someone donates to establish a mosque or religious institution, or even plants a tree from which people would be getting benefits, the donation would be considered sadqa-e-jaariyah, or perpetual charity. I suppose "perpetual" instead of "continuous" would more appropriate here.
I found (through web search) a book title called:
Waqf, perpetual charity and poverty alleviation
Author: Sadeq A.M.
Source: International Journal of Social Economics, Volume 29, Numbers 1-2, 2002 , pp. 135-151(17)
This may give some light on the term's English version.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-05 17:53:42 GMT) --------------------------------------------------
Please read "would be more" instead of 'would more' in the last line of the Explanation above.
|
| Selected response from:
Quamrul Islam Local time: 10:21
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
21 mins confidence: peer agreement (net): +1
23 mins confidence:  peer agreement (net): -1
1 hr confidence: peer agreement (net): +2 Perpetual Charity
Explanation: Sadqa-e-Jaariyah refers to any charity (sadqa) that, once made, brings perpetual blessings to the giver/donor.
For example: if someone donates to establish a mosque or religious institution, or even plants a tree from which people would be getting benefits, the donation would be considered sadqa-e-jaariyah, or perpetual charity. I suppose "perpetual" instead of "continuous" would more appropriate here.
I found (through web search) a book title called:
Waqf, perpetual charity and poverty alleviation
Author: Sadeq A.M.
Source: International Journal of Social Economics, Volume 29, Numbers 1-2, 2002 , pp. 135-151(17)
This may give some light on the term's English version.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2009-11-05 17:53:42 GMT) --------------------------------------------------
Please read "would be more" instead of 'would more' in the last line of the Explanation above.
Reference: http://www.crulp.org/oud/viewword.aspx?refid=12508 Reference: http://www.tohir.co.za/2005/04/30/blogging-as-a-sadaqatul-ja...
| Quamrul Islam Local time: 10:21 Works in field Native speaker of: Bengali, Urdu PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Nov 19, 2009 - Changes made by Quamrul Islam: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |