Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Vietnamese to English translations [PRO] Art/Literary - Religion | | Vietnamese term or phrase: Dĩ hữu không nghĩa cố, nhất thiết pháp bất thành | | The interpretation for the term is "Do vì nguyên lý vô thường, tính duyên khởi và tính cách không thực thể mà tất cả mọi sự thành tựu trong cuộc đời này được thành tựu trên cơ sở nỗ lực chân chính và nguyện ước chân thành của mỗi con người" |
| Long TranKudoZ activityQuestions: 24 (none open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 7 Vietnam
| | Local time: 00:49
|
| | Selected response from:
vanhoabui Local time: 00:49
| Grading comment Thanks, but I have another option which sounds shorter "Without the immateriality, no truth can be gained". Thanks for your help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |