global directory of translation services
 The translation workplace
Source language: Target language:
Search term (optional):
Types:  Translation  Interpreting  Potential
Advanced search mode | View all

Time Languages Job details Posted by
Outsourcer affiliation
Outsourcer LWA avg Likelihood of working again Status
10:07 4 Documents from German into Kurdish

Software: SDL TRADOS, Wordfast
Professional member
No record
Dec 1
Ongoing translation project
Translation, Checking/editing

Software: SDL TRADOS, DejaVu,
Passolo, OmegaT, Microsoft Word,
Microsoft Excel, Catalyst, Helium,
LocStudio, MemoQ, Microsoft Office Pro
Blue Board outsourcer
LWA: 4.7 out of 5
4.7 Contact directly
Nov 29
Translating a Christian Document - Farsi->Kurdish

Blue Board outsourcer
LWA: 5 out of 5
5 Contact directly
Nov 27
7 more pairs Bengali, Nepali and Eatern European language voiceover needed

Blue Board outsourcer
No entries
Nov 25
3 more pairs Quality Assurance
Other: Quality Assurance

Blue Board outsourcer
LWA: 4.6 out of 5
4.6 Past quoting deadline

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.