This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Murad AWAD Germany Local time: 13:37 English to Arabic + ...
Moderator of this forum
"Avrupa Komisyonu'nda Çevirmenlik"
Jan 4, 2012
Arkadaşlar merhabalar,
Haluk bey güzel bir konu açtı, özellikle Avrupa Birliği vatandaşı olan yada Avrupa Birliği Ülkelerinde geçerli oturum belgesi olan meslektaşlarımız için ciddi ve yararlı olacak bir konu açtığını yürekten inanmaktayım.
Belkide Haluk bey bize derin bilgilerinden daha fazlasını sunar ve Alp beyin sorusunu yanıt verir yada yararlı olabilcek başka soruları yanıtlayabilir.
Haluk bey güzel bir konu açtı, özellikle Avrupa Birliği vatandaşı olan yada Avrupa Birliği Ülkelerinde geçerli oturum belgesi olan meslektaşlarımız için ciddi ve yararlı olacak bir konu açtığını yürekten inanmaktayım.
Belkide Haluk bey bize derin bilgilerinden daha fazlasını sunar ve Alp beyin sorusunu yanıt verir yada yararlı olabilcek başka soruları yanıtlayabilir.
Örneği İngilizce'den yada Almanca'dan Türkçe'ye yada Arapça'ya çeviri projeleri varmıdır? Belkide bu konu hakkında kendisi bize yararlı olabilir?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Haluk Erkan Türkiye Local time: 14:37 German to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Cevaben
Jan 5, 2012
Arkadaşlar, benim bu konu hakkında bildiklerim sadece Avrupa Komisyanu'nun resmi internet sitesinden aldığım bilgilerle sınırlıdır. Benim yaptığım başvuruya olumsuz yanıt geldi; gerekçesi şöyle:
Wir brauchen hauptsächlich die EU-Amtssprachen. Am häufigsten wird in und aus dem Deutschen, Englischen und Französischen übersetzt. Grundsätzlich wählen wir Auftragnehmer nur per Ausschreibung aus.
Yani, genelde AB resmi dillerine ihtiyaçları old... See more
Arkadaşlar, benim bu konu hakkında bildiklerim sadece Avrupa Komisyanu'nun resmi internet sitesinden aldığım bilgilerle sınırlıdır. Benim yaptığım başvuruya olumsuz yanıt geldi; gerekçesi şöyle:
Wir brauchen hauptsächlich die EU-Amtssprachen. Am häufigsten wird in und aus dem Deutschen, Englischen und Französischen übersetzt. Grundsätzlich wählen wir Auftragnehmer nur per Ausschreibung aus.
Yani, genelde AB resmi dillerine ihtiyaçları olduğu, en fazla da Almanca, İngilizce ve Fransızca'dan ya da bu dillere çeviri gerçekleştiği ve çeviri işlerini yüklenecek olanları, ihale usulüyle seçtikleri belirtiliyor. İhaleler hakkında ayrıntılı bilgi verilmemiş; ilgilenenler başvuru yaparak ayrıntıları öğrenebilir.
Türkçe -henüz- resmi AB dili değil, ilerde AB'ye katılırsak olacak. Ancak Türkçe'nin dışında aramızda 3-4 dil bilen arkadaşlarımız da var, en azından onlar yaralanabilirler. Ayrıca Türkiye ile yapılan yazışmaların da çevirisi gereklidir, işte burada ihaleye katılmak gerekecek.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value