Someone asked me to check a translation Thread poster: David C P Lo
| David C P Lo Hong Kong Local time: 13:07 Chinese to English + ...
I got an email asking me to check a translation of something like a document title. "Please let me know if this translation is good if not kindly provide me with the right one." That's what she says before she includes the source and the translation of the document title. She's not a client of mine. She introduces herself. Her name, her company, her email all seemed genuine (I checked both in ProZ and using Google,) but if so, why would she ask a translator unknown to her for thi... See more I got an email asking me to check a translation of something like a document title. "Please let me know if this translation is good if not kindly provide me with the right one." That's what she says before she includes the source and the translation of the document title. She's not a client of mine. She introduces herself. Her name, her company, her email all seemed genuine (I checked both in ProZ and using Google,) but if so, why would she ask a translator unknown to her for this, and without payment? Does anyone have any idea what I should do? Do I need to report this to ProZ? ▲ Collapse | | | Tell her your minimum fee | May 29, 2015 |
This is true for any job inquiry: tell her how much she should pay for the work (if it is a mini-job, you should charge your minimum fee). If you cannot check her background and/or payment practices, then ask for pre-payment. | | | Check the email? | May 29, 2015 |
One of the first things that I do is to check the source of the email. You can find the sender's IP address in the source information. There are a few guides on YouTube that make it really easy ^_^ When in doubt, ask for payment in advance. | | | David C P Lo Hong Kong Local time: 13:07 Chinese to English + ... TOPIC STARTER No payment mentioned | May 29, 2015 |
Thanks for the replies. The strange thing is: the "job" is not to translate or edit/proofread the document, but only to check the title. And no payment is mentioned. | |
|
|
Clarification | May 29, 2015 |
davidtrlns wrote: The strange thing is: the "job" is not to translate or edit/proofread the document, but only to check the title. Yes, the job is to review and if necessary, edit the text. It is a job, not a "job". In fact, if it is something like a tagline, a catchphrase, then it is more like a copywriting or transcreation job, which is paid at a much higher rate then translation or editing. And no payment is mentioned. That is why YOU should state the amount you want to receive for doing this job. You are the service provider, you should state the terms of your service. The reason she did not ask how much you would charge for this is either because she expects you to state your price anyway, or because she wants to get this for free. Either way, you should state the price, so even if she thought she could ask you for a "favor", she would realize that this is not the way business works. "Favors" are never asked, let alone expected (!), only offered, in exceptional cases, and only to long-term, reliable and fair business partners. Back to your question as to what you should do, if you are interested in this business relationship, then state your price (as said before), otherwise you can simply ignore. (It is perfectly possible that she sent the same message to a hundred other translators.)
[Edited at 2015-05-29 02:59 GMT] | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 06:07 Member (2006) English to Afrikaans + ... Decide if you want to work for free (this time) | May 29, 2015 |
davidtrlns wrote: She's not a client of mine. She introduces herself. Her name, her company, her email all seemed genuine (I checked both in ProZ and using Google,) but if so, why would she ask a translator unknown to her for this, and without payment? She wants a second opinion. And she wants it for free. It is up you to to decide if you want to work for free, this time. If it's just a title, and if it's no more than 10 minutes' work, when I'd suggest you do it. You might be saving this client from a terrible situation, and she'll hopefully remember it the next time she has a paid job to dish out. | | | Sheila Wilson Spain Local time: 05:07 Member (2007) English + ... Not the OP's client | May 29, 2015 |
Samuel Murray wrote: davidtrlns wrote: She's not a client of mine. If it's just a title, and if it's no more than 10 minutes' work, when I'd suggest you do it. You might be saving this client from a terrible situation I really don't see that we can be expected to perform charitable acts of mercy for every Tom, Dick or Harry who cares to contact us. What's to say that this person will ever become anyone's translation client? If it was a regular client with a good payment history etc, then that would be different. | | |
|
|
Who does she think you are? | May 29, 2015 |
davidtrlns wrote: I got an email asking me to check a translation of something like a document title. "Please let me know if this translation is good if not kindly provide me with the right one." That's what she says before she includes the source and the translation of the document title. She's not a client of mine. She introduces herself. Her name, her company, her email all seemed genuine (I checked both in ProZ and using Google,) but if so, why would she ask a translator unknown to her for this, and without payment? A helpdesk attendant from her company. If this person is in a terrible situation, she should be ready to pay upfront whatever is necessary, and even more, to fix it. I don't believe in reciprocity with unknown people, but maybe I'm too cynical. I wouldn't even reply. Anyway she probably sent the message to a zillion translators, so she'll have what she wants anyway. Philippe Edit: which doesn't mean I don't stop when I see somebody stranded in the mud. But it's my choice, and I interact with real people.
[Edited at 2015-05-29 07:45 GMT] | | | David C P Lo Hong Kong Local time: 13:07 Chinese to English + ... TOPIC STARTER Considered closed | May 29, 2015 |
Thanks everyone for your input. No matter what, I'm not going to do anything now, since she also mentioned it was rush. So by this time, on her side, everything should have been settled (or messed up.) Anyway, thanks, everyone, for now I'm starting to know what I'll do next time something similar happens. (And, Irene, no, it's not that job posting.) | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Someone asked me to check a translation Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |