Reference material for translation assessment Thread poster: Dan Marasescu
| Dan Marasescu Romania Local time: 07:51 Member (2003) English to Romanian + ...
Dear friends, Could anyone please indicate me some reference materials (books, articles, etc.) about translators' assessment (theoretical studies, skills, test elaboration, evaluation). I would like to find out as much as possible about this subject. TIA, Dan | | | Parrot Spain Local time: 07:51 Spanish to English + ... | Dan Marasescu Romania Local time: 07:51 Member (2003) English to Romanian + ... TOPIC STARTER
Thanks Ceci, I've already ordered a couple of books Other suggestions are welcome as well. Dan | | | Jeff Allen France Local time: 07:51 Multiplelanguages + ... translation assessment references | Nov 6, 2004 |
The Translation Quality Assessment section at: http://www.geocities.com/jeffallenpubs/localization.htm provides a link in which I provide the following list of references: Translation Quality Assessment: An Ov... See more The Translation Quality Assessment section at: http://www.geocities.com/jeffallenpubs/localization.htm provides a link in which I provide the following list of references: Translation Quality Assessment: An Overview Geoffrey Kingscott http://www.lisa.org/archive_domain/newsletters/prologin.html? refer=http://www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2003/2.4/kingscott.html (Geoff makes a very good and clear distinction between different levels of translation assessment in the big fuzzy category of what so many people simply call translation quality. WARNING: this is Premium content of the LISA newsletter, so you need to be a LISA member to access the page. I have contact details for him) Also: Getting the Original Right Geoffrey Kingscott http://www.lisa.org/archive_domain/newsletters/2003/4.5/kingscott.html (Not necessary to be a LISA member to access this article) Helen Eckersley. 2002. Systems for evaluating translation quality: SAE J2450 and ITR Blackjack offer two approaches to ensuring translation consistency. Multilingual Computing & Technology, #47 Volume 13 Issue 3 Rick Woyde. 2002. Translation needs in auto manufacturing. Multilingual Computing & Technology, #46 Volume 13 Issue 2 These last two are not at the www.multilingual.com site probably because no one has probably asked yet that they be placed online. Also, one of the first discussions about the SAEJ2450 translation quality metric was published in: Translation Quality Evaluation. In International Journal for Language and Documentation (IJLD), Issue 3, January 2000, pp. 24-25. Another good reference is the following book that I reviewed. ALLEN, Jeffrey. 2002. Review of "Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-Editing Processes". (KRINGS Hans, edited by Geoffrey KOBY. 2001. Translated from German to English by Geoffrey Koby, Gregory Shreve, Katjz Mischerikow and Sarah Litzer) Translation Studies series. Ohio: Kent State University. In Multilingual Computing and Technology magazine. Number 46. March 2002. Pp. 27-29. http://www.multilingual.com/allen46.htm Don't let it put you off that it has to do with Machine Translation. The author is a specialist in translation and did an excellent well-documented study from a translation studies perspective. Read the review at the link above. Jeff http://www.geocities.com/jeffallenpubs/ ▲ Collapse | |
|
|
Parrot Spain Local time: 07:51 Spanish to English + ...
Thanks a lot, Jeff! Note taken. Here are some more: Jamal Alqinai, Translation Quality Assessment: Strategies, Parametres and Procedures (reasearch funded by Kuwait University, of special interest for Arabic translators, and with a nice bibliography in case you were thinking of your PhD dissertation) Juliane House, Translation Quality Assessment: Strategies, Parametres and Procedures (reasearch funded by Kuwait University, of special interest for Arabic translators, and with a nice bibliography in case you were thinking of your PhD dissertation) Juliane House, Translation Quality Assessment: Linguistic Description versus Social Evaluation (highly interesting outline of various sociolinguistic approaches to the topic) Rui Rothe-Neves, Translation Quality Assessment for Research Purposes: An Empirical Approach If looking through a library, keep your eye peeled for the "Translation and Meaning" Maastricht Conference papers (6 volumes).
[Edited at 2004-11-06 12:06] ▲ Collapse | | | Dan Marasescu Romania Local time: 07:51 Member (2003) English to Romanian + ... TOPIC STARTER
Thanks a lot Jeff and Ceci. | | | Jeff Allen France Local time: 07:51 Multiplelanguages + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Reference material for translation assessment Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |