This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hara algunas semanas alguien solicito\' esto y algunas personas respondieron, pero en forma limitada. Me podria alguien proporcionar los codigos de las teclas alternativas para acentuacion, puntuacion, dieresis, tilde y signos de admiracion e interrogacion, en letras minusculas y mayusculas? En la ocasion anterior unicamente proporcionaron las vocales en minusculas. Como podran darse cuenta, cuando escribo no puedo acentuar, ni abrir oraciones con signos de admiracion o interrogacion, etc. Puedo... See more
Hara algunas semanas alguien solicito\' esto y algunas personas respondieron, pero en forma limitada. Me podria alguien proporcionar los codigos de las teclas alternativas para acentuacion, puntuacion, dieresis, tilde y signos de admiracion e interrogacion, en letras minusculas y mayusculas? En la ocasion anterior unicamente proporcionaron las vocales en minusculas. Como podran darse cuenta, cuando escribo no puedo acentuar, ni abrir oraciones con signos de admiracion o interrogacion, etc. Puedo hacerlo cuando uso el procesados Word, pero no cuando escribo en un sitio web o correo electronico, como este. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mats Wiman Sweden Local time: 19:59 Member (2000) German to Swedish + ...
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.