ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
This powwow has already been held!
[View Powwow Report]

ProZ.com Powwow: São Paulo

http://www.proz.com/powwow/1520
Brazil
13:00 Sep 29, 2007
Translator's Day

"A great event is going to take place around the world on the weekend of Translator's Day--September 28, 29 and 30. In cities everywhere, translators will together celebrate their profession at a series of ProZ.com powwows"

Ráscal Alameda Santos
Telefone:
(11) 31410692
Endereço:
Alameda Santos, 870
A Alameda Santos é uma paralela à Av. Paulista, e a estação de metrô mais próxima é a Estação Brigadeiro.

Quem quiser chegar mais cedo (eu vou chegar) procurar reserva de Isabel Vidigal. SEE YOU THERE!

Event Organizer:

Isabel Vidigal





Login to add your name to the list of people interested.
Click here to login now.
Click here to register. (It is free.)


ProZ.com Users attending this Powwow

: organizer : photos : report : host

Interested members (29) / Confirmed: 11 / Tentative: 8
Name NoteWill Attend
Isabel Vidigal  \"Organizer\" \"Reporter\" Come on!! :)  y
Jose Vidigal   Se Deus quiser e a TAM permitir, estarei presente. Um almoço é uma boa idéia. O Rascal da alameda Santos ou do Shopping Vila-Lobos são boas opções  
IsaBelle vdBeek   OK, conte comigo para o almoço ! Valeu esta 2a iniciativa !!!!!  y
Jorge Rodrigues   Legal!   y
Roger Kapur  \"Photographer\" I look forward to seeing the rest of you there!  y
Paul Dixon   Unfortunately an important urgent appointment has come up, so we won't make it this time. Have fun and enjoy yourselves!  n
Birgit Schrader   Não consigo planejar as coisas tão cedo normalmente, mas vou tentar essa vez.....  y
Neyde   Simplesmente adorei a iniciativa da Isabel! Será ótimo rever o Jorge e terei imenso prazer em conhecer novos colegas do ProZ! Fico na torcida para que o Paul e a Marlene possam ir...  y
Joelma Prado   Espero que todos se divirtam muito!  n
Henrik Carbonnier  \"Photographer\" Sounds great and Rascal's na Santos is perfect.  
Maria Lucia Cumo   sinto muito, não vou poder ir. divirtam-se e tirem fotografias  n
carol mesquita   acho legal a sugestão do Ráscal da Santos. a que horas?  y
Aurélio Corrêa   Vou tentar!  m
Humberto Neder  \"Photographer\" Muito legal a idéia, estarei lá!  y
gianfranco  \"Photographer\" I'm sorry but I may be out of town all weekend... I'm not yet sure if I can make it or not.   m
Cláudio Aragão  \"Photographer\" Estarei lá também! :D  y
Marcia Browne   Moro no Guarujá e farei o possível para ir!  m
Rosemary Polato   O Ráscal é ótimo!  m
Carina Lucindo   Vou ficar meio deslocada, porque não conheço ninguém, mas vou tentar aparecer!  m
XAna Maria Crepaldi  \"Photographer\" Acredito que estarei livre. Rascal da Santos sounds great.  m
airmailrpl   Já decidirem o local definitivo?? Estou pensando em ir... São 3+ horas de viagem de Ida e mais 3+ horas de volta. Qual é o endereço certo e qual estação do Metro ficaria mais perto?  y
A. Patricia Pedraza   Depending on my kids' schedule I may be able to come. This would be my first Powwow, do I need to bring anything in particular?  m
Lilian C Moraes   Lilian C M  m
XxxxXLATION   Ótima oportunidade para conhecer outros profissionais  y
Suely   ...  
KDamasceno   This is a nice chance for all translators to meet and exchange ideas! I am from Pará and this schedule is very close to try to participate. This is a special meeting for the Translator's day, but does the group meet other times yr?  
blomguib   I am living in the North-East (Ceara) and would have loved to come, if only I had known about the gathering a bit sooner. Better luck next time! Hope you all have a great time.  
jlvidigal   ...  
amelisp   ...  

Member names shown in blue

Login to add your name to the list of people interested.
Click here to login now.
Click here to register. (It is free.)

Postings from ProZians attending this event

Sep 28, 2007 Isabel Vidigal: Que pena.....
Que pena JPrado.... acho que vai ser muito interessante, nesse exato momento estou no skype "treinando" para amanhã com mais uns 15 organizadores de powwows no mundo todo, além daqueles que ja´disse apareceram outros da Indía, Hungria, França, Croácia, Lituânia, EUA, Itália,.......ufa!! está muito animado... (ainda mais combinando com o trabalho que tenho que fazer...) . Quanto aos demais, VEJO VOCÊS AMANHÃ, HEIN!! Abraço!

Sep 28, 2007 Joelma Prado: Que pena...
Eu já havia confirmado minha presença, mas infelizmente apareceu algo urgente pra fazer. Vocês conseguem imaginar o que é??? Então, este fim de semana o mundo não me verá... Espero que todos se divirtam muito. Comam por mim. E tenham um fim de semana fantástico!

Sep 27, 2007 Isabel Vidigal: Answering...
Robert, you are our Kudoz leader... :) . I don't know why but I have never seen one of them in a powwow...
Patricia: Não precisa trazer nada, só venha. Aliás, se quiser ter a sua identidade reconhecida (e ter o "V" de "verified" em seu perfil, traga um documento de identidade com foto que eu "verify" que você é você mesmo, que existe!! rsss (é o procedimento!).
Abraços

Sep 27, 2007 airmailrpl: KudoZ Leaders coming ??
Are any of the English > Portuguese or Portuguese > English KudoZ Leaders coming??

Sep 26, 2007 Isabel Vidigal: Today's news
Eu de novo...
Espero que os novos inscritos possam vir! sabemos como é a vida de tradutor.... é meio como a de uma parteira... nunca se sabe quando vai ser chamado e tem que ser na hora... :)

Como temos alguns participantes que vão a um powwow pela primeira vez, gostaria de sugerir que todos tivéssemos a oportunidade de se apresentar, explicar seu trabalho e assim vermos como poderíamos estabelecer parcerias e colaborações. Claro que ninguém é obrigado a fazer isso, mas seria acho que seria interessante....

Temos mais 4 powwows que serão realizados ao mesmo tempo que o nosso (não sei como teremos tempo de falar com todo mundo.... ) :

- Maria Soledad Jorquera – Córdoba, Argentina www.proz.com/profile/593026

- Luciana Lovatto – Santa Fé, Argentina
www.proz.com/profile/560405

- Pablo Cañamares - Moscou, Rússia
www.proz.com/profile/43322

- Sarah Appleby – Notthingham, Inglaterra
www.proz.com/profile/607580

Bom dia de trabalho! Obrigada

Sep 24, 2007 Isabel Vidigal: é.... o que estava em dúvida..
é da aplicação a nós... fiquei pensando se era um jogo de palavras pelo fato de usarmos o Messenger, (para não atirarmos no messenger quando temos trabalho demais, por exemplo!!!!! ) rsss... mas recebi o seguinte link: http://www.fit-ift.org/download/en/itd-2007.pdf . Tudo explicadinho... :)

Sep 24, 2007 Jorge Rodrigues: Não Culpe o Mensageiro.
É uma expressão de origem muito antiga. Os reis da antiguidade, quando recebiam más notícias, tinham o nada saudável hábito de mandar executar o portador da mensagem (o mensageiro). Acho que "don't shoot the messager" é uma adaptação faroestiana (eta!) do mesmo tema.

Sep 24, 2007 Isabel Vidigal: Tema, interação, participação no Powwow
Olá,
Sei que muitos de nós temos MUITO o que fazer... mas recebi orientações da Romina Bona (a organizadora dos organizadores de Powwows para esse Translator's Day) para lhes enviar o seguinte:
1. Describe your current powwow scene: number of attendees, venue,
number of first time attendants, etc..
2. What languages are represented at your powwow?
3. What is the biggest local issue facing the translators and
interpreters at your powwow?
4. Describe how Translator's Day is traditionally celebrated locally.
5. The International Federation of Translators has selected as a theme for
this year\'s Translator's Day: "Don't shoot the Messenger” What theme
would your group propose for next year?
6. What message do you want to send from your powwow to other translators
around the world?
7. Translate this message into the prevailing language at your powwow:
"Many powwows, one tribe"
8. Have FUN! :)

1. Descreva o contexto desse powwow: número de participantes, local, número de pessoas para quem é o 1º powwow, etc...
2. Que idiomas estão representados em seu powwow?
3. Qual é o principal problema local para os tradutores e intérpretes presentes no powwow?
4. Descreva como o Dia do Tradutor é tradicionalmente comemorado localmente. (não tenho a menor idéia, é a minha primeira celebração, alguém pode ajudar?)
5. A Federação Internacional de Tradutores escolheu um tema para esse Dia do Tradutor deste ano: “Não atire no Messenger” *. Que tema o seu grupo proporia para o próximo ano?
6. Que mensagem vocês querem enviar de seu powwow para os outros tradutores ao redor do mundo?
7. Traduza esta mensagem para o idioma da maioria presente em seu powwow: “Muitos powwows, uma só tribo”.
8. DIVIRTAM-SE! 

* “Don’t shoot the Messenger” é um jogo de palavras, se alguém mais tiver uma tradução melhor, que reflita melhor o jogo de palavras feito em inglês, por favor, envie a sugestão!!

Vou precisar da ajuda de vocês em alguns dos itens: 3,4, 5, 6, 8.
Bom trabalho!!

Sep 23, 2007 Isabel Vidigal: Interação com outros Powwows
Nesse próximo final de semana de comemoração do International Translator's Day, serão realizados em todo o mundo, até agora, 13 powwows no dia 28, 46 no dia 29 e 8 no dia 30. Os powwows que ocorrerão ao mesmo tempo que o nosso e com quem tentaremos entrar em contato são:
Chain D
São Paulo, Brasil
Isabel Vidigal http://www.proz.com/profile/93899 (GMT -3 hours)
Starting time GMT 16.15

Belgrade, Sérvia
Miroslav Starovlah http://www.proz.com/profile/95608 (GMT +2 hours)
Starting time 16 GMT

Lindau/Bodensee, Alemanha
Michaela Müller http://www.proz.com/profile/20938 (GMT +2 hours)
GMT 12/16

Würzburg. Alemanha
Stefanie Sendelbach http://www.proz.com/profile/62663 (GMT +2 hours)
Starting time 17 GMT

Já reservei lugar no Ráscal, para 25 pessoas, quem sabe aparecerão mais pessoas...

Sep 23, 2007 Isabel Vidigal: O lugar
Olá, nossa, que longe! mas acho que vale a pena ter essas reuniões de vez em quando.... Devido à escolha da maioria, vamos fazer no Ráscal, na Alameda Santos: Ráscal Alameda Santos
Telefone:
(11) 31410692
Endereço:
Alameda Santos, 870
A Alameda Santos é uma paralela à Av. Paulista, e a estação de metrô mais próxima é a Estação Brigadeiro. Espero que realmente possa vir!

Sep 17, 2007 Isabel Vidigal: Nosso Powwow
Só para deixá-los a par do que se passa. A coordenadora dos Powwows do Translator's Day, Romina, do staff do Proz, está falando com todos os organizadores de powwows nessa data do mundo inteiro para que possamos nos comunicar com aqueles que estejam realizando um powwow ao mesmo tempo que o nosso. Para isso, vou levar ao nosso powwow o meu laptop (que tem uma conexão TIM Web móvel) para que, através do skype, possamos interagir com eles. Nesses próximos dias vamos fazer o teste para ver como será.... Acho que vai ser interessante conhecermos esses nossos colegas. Manterei vocês informados, ok? Abraços!

Sep 16, 2007 Isabel Vidigal: folga... rs

Sep 16, 2007 Isabel Vidigal: Ana Maria, Márcia, espero que possam ir! Os clientes precisam dar uma folta de vez em quando!... :)

Sep 9, 2007 Isabel Vidigal: Não vai ficar deslocada nada!
Carina, que bom que se inscreveu! não vai ficar deslocada nada, nem pensar! a primeira vez que fui a um powwow também tinha essa idéia, mas o ambiente é tão informal, alegre e interessante que não tem lugar para isso. Por favor, não deixe de ir por causa disso, é muito bom conhecer gente nova e fazer contatos profissionais! Seja bem vinda!

Aug 22, 2007 Isabel Vidigal: Great Gianfranco!
We will be very happy to have you there! :)

Aug 22, 2007 Neyde: Isabel, obrigada!
Obrigada pelas boas-vindas, Isabel. Você pe muito gentil! :o) Estarei no Ráscal às 13h15 para poder rever conhecidos e novos colegas!

Aug 8, 2007 Isabel Vidigal: 13h15
Oi Carol, tudo bem? está marcado o almoço para as 13h15, provavelmente no Ráscal, que parece cair no gosto da maioria :). Vamos esperar mais um pouco e daí confirmamos definitivamente, ok? Mas o horário está marcado já. Um abraço, que bom que vc vai!

Aug 8, 2007 Isabel Vidigal: Bem vindos!
Bem vindos, Neide e JPrado! :)

Aug 6, 2007 Isabel Vidigal: satisfatórias... :)

Aug 6, 2007 Isabel Vidigal: Ráscal
Parece que o Ráscal da Al. Santos está mais ao gosto da maioria. Também acho que a variedade e qualidade da comida no Ráscal são mais do que satisfatória, tem de tudo e cada um pode escolher o que quiser. Para confirmar isso olha só alguns prêmios que recebeu: Prêmio City Life
“Vale cada centavo”. Assim começa o parágrafo que descreve o Buffet do Ráscal como um dos melhores programas da cidade, na pesquisa “100 motivos
para amar São Paulo”, publicada na edição de aniversário da revista City Life ; The Economist
O Ráscal consta na lista de favoritos do The Economist – City Guide São Paulo, na categoria Comida Rápida, com o seguinte comentário: “It is wise to combine some pizza with a go at the excellent salad bar” (Sugerimos combinar pizza com um excelente buffet de saladas) ; Prêmio Gula 2006
O Ráscal foi um dos grandes destaques da 7.ª edição do Prêmio Gula. O restaurante foi eleito o melhor de São Paulo no segmento de cozinha rápida. A premiação tem como objetivo eleger, por meio do voto popular e de especialistas, os restaurantes e profissionais que fazem a diferença, num segmento tão concorrido.

Aug 6, 2007 Jorge Rodrigues: Ráscal
Voto pelo Ráscal da Alameda Santos. É perto de tudo e a comida é muito boa.

Aug 6, 2007 Birgit Schrader: Powwow
O Rascal da Al. Santos é Santos :):) Gosto muito desse lugar, a comida é muiitooo boa (Paul? Você não gosta da comida do Rascal?? Sério???); Villa Lobos tambem não acho uma boa ideia, muito fora de mão para pessoas sem carro...Outra ideia: O Pitanga na Vila Madalena. Mas perto da Paulista talvez seja melhor...

Aug 5, 2007 Paul Dixon: PowWow
As mentioned above, I do not think we can make it, as we have an appointment in Campinas the same day.
Just one thing, I do not think the Rascal is the best place, we had a PowWow there before and the food was nothing to write home about and the prices were a rip-off! The Villa Lobos branch would be even worse as it is very inaccessible for people who do not have the use of individual automotive personal transport machines (cars).

Aug 4, 2007 Isabel Vidigal: Que bom!
Que bom rever vocês Jorge e Isabelle e vai ser ótimo conhecer você Roger, sejam bem vindos! :)

Aug 3, 2007 Isabel Vidigal: Translator's Day
"A great event is going to take place around the world on the weekend of Translator's Day--September 28, 29 and 30. In cities everywhere, translators will together celebrate their profession at a series of ProZ.com powwows. Be the first one to propose your city"
I propose a lunch, it is a Saturday, I'll think about a nice place.... Come on!! :)