PROFILE KUDOZ (64 pts) PROJECT HISTORY
Image for Domi_NM

Array
Languages
(Working)

  German to Polish
  Polish to German
  English to Polish
  Polish to English

Expertise

Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)
Genetics
Medical (general)
Medical: Pharmaceuticals
Zoology
Botany
Environment & Ecology
Science (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng

General fields:

Tech/Engineering
Medical
Science
Other

Software

Adobe Acrobat
Microsoft Excel
Microsoft Word
Powerpoint

Glossary
View all terms

Domi_NM
Poland
ordentlich fachübersetzen (M.Sc.)

Send email to this person 

Availability:

Specialization / Background
Mein Abenteuer mit der deutschen Sprache begann schon am Anfang der Grundschule. Kurz danach entwickelte sich meine zweite grosse Liebe-Naturwissenschaften. Seit dieser Zeit war ich schon bewusst, dass ich diese zwei Sachen in meinem Leben verbinden muss. So bestand in meinem Kopf die Idee der Fachübersetzungen. Mein Motto lautet: ordentlich fachübersetzen. Meine naturwissenschaftliche Ausbildung und ausreichende Sprachkenntnisse hilft mir dabei.
Meine Spezialität ist Profi-Fachübersetzung Deutsch-Polnisch/ Polnisch-Deutsch.
Meine Schwerpunkte sind Biologie, Molekuläre Biologie, Biotechnologie, Biochemie, Genetik, Toxikologie, Chemie, Medizin, Pharmazie, u.s.w.
Ich übersetze wissenschaftliche Texte (Artikel, Artikel-Zusammenfassungen, Bücher), Patente, Packungsbeilagen der Medikamenten, Webseiten und andere Fachtexte im Bereich von Medizin und Paramedizin.

Außerdem interessiere ich mich für die Thematik der EU (abgeschlossenes Aufbaustudium der Deutsch-Polnischen Übersetzungen zur Thematik der Europäischen Union).

AUSBILDUNG

2004-2005 Aufbaustudium der Deutsch-Polnischen Übersetzungen zur Thematik der Europäischen Union an der Humanistisch-Ökonomischen Hochschule in ?ódz

1998-2003 Biologiestudium an der Schlesischen Universität in Katowice (Fakultät für Biologie und Umweltschutz, Richtung: Biotechnologie von Pflanzen und Mikroorganismen, Lehrstuhl für Genetik), Diplomarbeit entstand am Insitut für Onkologie in Gliwice (in der Arbeitsgruppe Molekularbiologie, Arbeitskreis Gentherapie)
-Diplomarbeitsthema: „Die Untersuchung der Aktivität des Hypoxie-induzierten Promotors“

August 1999 Europäische Sommerakademie Weimar an der Bauhaus Universität Weimar (Leistungskurs: Deutsch/ Mittelstufe)


ERFAHRUNG

2003- Mitarbeiter des Fachübersetzungsbüros COGITO (Fachübersetzungen der Patente und Webseite)

2003- Assistentin (wissenschatftliche Mitarbeiterin) an der Schlesischen Medizinischen Hochschule (Fakultät für Pharmazie und Medizinischer Analytik in Sosnowiec, Polen
2005- Lehrstuhl für Zellbiologie
2003- 2005 Lehrstuhl für Molekularbiologie und Medizinische Genetik

Frühling 2005 Fachübersetzungen für die Firma Satto media (Webseiten)

Sommer 2004 Übersetzung von zwei Kapiteln (122-148; 360-368) von „Dem Taschenatlas der Biochemie“ von Jan Koolman, Klaus-Heinrich Röhm für den Polnischen Medizin Verlag, Warszawa2005

September 2004, September 2003, September 2001:
Dolmetscher und Koordinator der deutschen Firma THIELE
auf Internationalen Messen für Bergbau, Energietechnik, Metallurgie und Chemie in Katowice, Polen




Sprachkenntnisse
Polnisch: Muttersprache
Deutsch: fließend in Wort und Schrift (ZentraleMittelstufenPrüfung, Goethe-Institut)
Englisch: sehr gut


Rates:
  Min/target per word Min/target per hour
Experience

Degree: OTHER
School: Postgraduate School of Translation in WSHE Łódź
Years experience: 4