PROFILE KUDOZ (996 pts) PORTFOLIO BLUEBOARD (52) PROJECT HISTORY (51)
Image for Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)

Member since
Nov '04
Identity Verified ID verified
Array
Languages
(Working)

  English to Thai
  Japanese to Thai
  Thai to English
  Thai to Japanese
  German to Thai
  French to Thai
  Spanish to Thai
  Chinese to Thai
  Italian to Thai
  Japanese to English
  English to Japanese

Expertise

Specializes in:
Business/Commerce (general)
Accounting
IT (Information Technology)
Telecom(munications)
Real Estate
Printing & Publishing
Medical: Pharmaceuticals
Medical (general)
Construction / Civil Engineering
Games / Video Games / Gaming / Casino

General fields:

Multiple
Software

Across
Adobe Acrobat
Adobe Illustrator
Adobe Photoshop
AutoCAD
DejaVu
FrameMaker
Frontpage
Helium
Indesign
LocStudio
MemoQ
Microsoft Excel
Microsoft Office Pro
Microsoft Word
OmegaT
ADO.NET
Pagemaker
Passolo
Powerpoint
QuarkXPress
SDL TRADOS
SDLX
STAR Transit
TransSuite2000
Wordfast

Glossary
View all terms
Teams

Thai Localization Team

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)'s
Website


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
JP-EN-TH: expertise in technical/legal

This translator helped to localize ProZ.com into Thai
Send email to this person 
Instant message this user
MSN IM

Availability:

Specialization / Background
[FORMER UNIVERSITY LECTURER IN ENGINEERING AND ECONOMICS, THAILAND. STARTED TRANSLATION JOB FROM YEAR 1978]


**RATE:**
USD 0-0.08/EN word; special discount for technical/instruction manual document Jobs; rate for CAT: USD 0/EN word for 100% & repetition without review, USD 0.02/EN word for 100% & repetition, USD 0.0-0.05/EN word for fuzzy match, USD 0.02-0.12/EN word for new word


USD 0.01-0.03/En word for proofreading; USD 0.02-0.04/En word for editing; USD 10.00-30.00/hr


---------------------------------------------------------------------------------
FIELD OF SERVICE
I have been working as a freelance translator for over 35 years

MY EXPERTISE IS LISTED BELOW.
IT
Engineering
Medicine
Business
Pharmacology
Law
Patent

---------------------------------------------------------------------------------

Ph.D. IN SOCIAL ENGINEERING AND ECONOMIC, 1987 (Tokyo Institute of Technology)
Based in Thailand, I am serving to various organizations: government offices, manufacturing companies, financial firms, science & technology research and development agencies.
Principal translations are among English, Japanese and Thai (native) which I have been in service from year 1972.

CREDENTIALS:
1978 Graduated in bachelor of civil/mechanical engineering with the top
Total credits number from TOKYOKODAI (東京工業大学, Okayama, Tokyo, Japan)
Government official at the Prime Minister Office, Ministry of Agriculture,
Ministry of Education.
Additional translation language education of Chinese, German, French in Japan and
others.
1985 Graduate in civil law course, Hosei University (correspondence)
1987 Graduated in doctorate degree of social engineering from TIT
(multi-disciplinary study in technical communication etc.)
Lecturer and professor in engineering, Kasetsart and Kasembandit
universities: Bangkok
1989 Graduate in technical translation and editing post-graduate course,
University of California, Santa Barbara
1990 Certificate on medical laboratory technique, Mahidol Medical university, Bangkok
1997 Graduate in business economics and MBA, NIDA Bangkok.


**INVESTMENT ON HARDWARE and SOFTWARE** (Thai/English/Japanese):
PC: 2.66 GHz CPU, 2 GB RAM, 64 MB Video RAM, 500 GB hard drive, 3 monitors,
ADSL Internet, etc.
PC: 2.6 GHz Core Duo CPU, 2 GB RAM, 64 MB Video RAM, 500 GB hard drive, 2 monitors,
PC: 2.6 GHz Core Duo CPU, 2 GB RAM, 64 MB Video RAM, 350 GB hard drive, 2 monitors,
Mac: iMAC 500MHz, 256 MB RAM, etc.
MS Windows XP SP3, Macintosh OS 9.2 & 10.2, Linux Mandrake 8.0, SDL Trados Suite 2009,
SLDX 2007, DejaVu X, Across 4.0, Passolo, Transit 5.5, Transuite 2000, MS Office 2007
Professional, StarOffice 2.0, WordFast 6.0, WordFast Pro 2.2, QuarkXpress 6.0,
FrameMaker 7.0&8.0, PageMaker 7, Photoshop CS4, Flash CS4, ImageReady CS4, Corel Draw 10.0, PowerPoint 2007, FileMaker 5.5, Adobe Illustrator CS4, Acrobat
8.0 (Asian enable), RoboHelp
(English/Japanese) etc.

**MEMBERSHIP**
Japanese Association of Translator (Honyakushakyokai, JAT)
Nippon Kagakugijutsu Joho Senta (a synopsis editor of Express Journal in the
Science and technology information center bulletin in Japan)
ATA accredited
Physiomedical society of Thailand
Thai Translators Association
Technical Promotion Association (Thai-Japan)
Certified Civil Engineer, Thailand
Certified senior lecturer, KU & KBU universities, Bangkok
Japanese Society of Civil Engineer,
Japanese Society of Urban Planning
Japanese Association of Irrigation, Drainage and Reclamation


INVESTMENT ON RESOURCES:
ISDN/satellite internet access to global database and cyberspace libraries
27 dictionaries in engineering, business, accounting, mathematics, medicine
& biotechnology, computer etc., PC & Macintosh for Thai, Japanese, English,
French, German
Personal library with more than 12,000 books, 15 Magazines and journals, 3
sets of encyclopedia

**PAYMENT**
a. I use PayPal.com and Moneybookers e-payment at 'social1 @ asianet.co.th' or wire transfer.
b. For bank payment, please use Bank of Ayudhya Public Company Limited,
Ladprao 102 Branch : Address 1282 Ladprao Rd., Khet Wangthonglang, Bangkok
10310; Account name: Mr. Soonthon Lupkitaro, Account number: Saving xxxxxxx.

TERMS OF PAYMENT (30 days from job delivery date)
I has up to 30 days from the day of translation delivery to pay the translator for his/her services.
If you disagree, please contact my office and I will work something out with you.

REFERENCES, TRANSLATION POLICIES AND TRANSLATION SAMPLES ARE AVAILABLE AT MY WEB SITES & WEB BLOG.
My recent clients list:
-Japan Quality Assurance Organization (JQA)
-S3 Technologies Inc.
-President Translation Service Group International
-Takeda Pharmaceutical
-Pfizer
-TransPerfect Translation (NEC, Olympus, Toshiba patents, Toshiba, BridgeStone documents etc.)
-AAA Translation
-International Translation Center
-Golden View (patent, automotive, electronics)
-Nokia Telecom Ltd.
-Samsung Ltd.
-Patent translation Center of Japan
-Isuzu Motors Co., Ltd.
-Honda Car Co, Ltd.
etc.


**MY CONTACT DETAILS**
Soonthon Lupkitaro, Ph.D.
Address/contact: 729/70 Soi 101 Ladprao Rd., Khet-Wangthonglang, Bangkok,
Thailand 10310
Tel: (mobile): +66 02731-4810, (home/office): +66 02731-4810 Fax:
+66 02731-4810
Main e-mail lupkitarosoonthon@gmail.com (10 GB)
Alternative e-mail1 social1@truemail.co.th (1 GB)
FTP site/storage: Soonthon Space
Soonthon Lupkitaro - Translation Services

ONLINE CV & PERSONAL WEBSITES
My free webpage from g_gle
My personal family tree
My main webpage
My native Japanese-English-Thai translation and interpretation agency
My native Japanese-English-Thai translation agency
My Japanese webpage

MY RECENT SCHEDULE
For e-mail reply & translation service: (BANGKOK TIME)
Around 7.00 am, 15.00 pm, 20 pm (GMT +7.00): Always online Internet connection

I WORK ON BOTH PC & MACINTOSH
:
EXPERTISE
The translator (Ph.D. graduate) has strong background in, engineering, law and finance from year 1978.


**QUALITY CONTROL**
The standard in the translation industry is for a translator to translate a document and then proofread it. A few companies will use a second person to do the proofreading, which provides a little higher quality. Many, however, will say they are conducting a translation and proofreading or review, but neglect to tell you that the review will be done by the same person.
I believe that the translated document is as important to the company success in its markets as the original document. Just as you wouldn’t have a single individual write a user’s manual and then publish it without reviews, the translation should be adequately reviewed as well. My translation process is similar to that of the publishing industry with multiple reviews. I focus the efforts of each reviewer to minimize errors and provide for a more accurate translation.

FOUR-PERSON PROCESS
My translation process consists of a translator, content reviewer, language reviewer and proofreader. The translation and all reviews are conducted by separate independent translators who have no allegiance to any other person on the team. Their loyalty lies with the customer and ensuring that translation is of the highest quality. Each person on the team is responsible to proofread their own work as well.

TRANSLATION – STEP 1
My translators are all native speakers of the target language. Many have college degrees in translation or in specific areas of expertise, like law, medicine, engineering, or computer science. My translator’s are only allowed to translate into their native tongue, not the other way around. This allows us to avoid problems like the Swiss Electrolux vacuum cleaner commercial translated by a German speaker into English that said, “Nothing Sucks like an Electrolux.” They thought they were very cute and poetic, but didn’t know it had a bad connotation.

CONTENT REVIEW – STEP 2 (1/3 of the translation rate)
Although having the translator translate into their native tongue ensures that the translation will be understood in the target language the translator may misinterpret the meaning of the source text to start with, rendering an inappropriate translation. The content reviewer is typically a native speaker of the source language and understands the target language. They reverse the translation process by first looking at the target translation and then comparing their understanding with the original source text. They focus on content, meaning, errors and omissions. Their job is to ensure that the translation has been faithful to the original text.

LANGUAGE REVIEW – STEP 3 (1/4 of the translation rate)
The language reviewer is typically a college educated writer of the target language. Their job is to ensure the readability of the target translation. They focus on the grammar, tone, structure, and flow of the translation. They conduct their review by reading aloud the target translation looking for awkward or difficult to understand passages. They then go back and compare each awkward passage with the original source text to ensure that while they clean up the grammar and language of the translation they don’t alter the content.

PROOFREADING – STEP 4 (1/5 of the translation rate)
The proofreader focuses on the spelling, layout of the document, formatting, HTML coding and all the small details that ensure the document is as complete and accurate as possible. They are like the final editor in any publishing process.

REVIEWS ARE OPTIONAL
Although the quality will be less than using all the full translation team, some documents may not need this level of quality and for that reason the customer can choose not to have some of the reviews done. This would save some money and is perfectly appropriate.

editzen banner 728x90

Rates:
  Min/target per word Min/target per hour
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.04/0.08 USD 25.00/40.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD
-2 0.01/0.08 USD 25.00/25.00 USD


Download CV/Resume
Type: Unknown
(Right click and choose "Save As" to download)


Keywords:   medical field academic papers financial business IT psychiatry physiology psychology psychometrics hotel resort psycological test education tourism health service cosmetics clinical history case paper English to Japanese marketing homepage product manual tourism ecology medical survey 医療翻訳,金融、ビジネス、心理学,ビジネスレター,ウェブサイト,観光,医学,Eメール 旅行、製品、化粧品 USD 0.1 USD 0.2 USD 0.3 USD 0.4 USD 0.5 USD 0.6 USD 0.08 $0.1 $0.2 $0.3 $0.4 $0.5 S0.6 $0.08 USD0.1 USD0.2 USD0.3 USD0.4 USD0.5 USD0.6 USD0.08 Thai タイ語 日本語 英語 ドイツ語 フランス語 イタリ語 中国語 建設 法律 翻訳 通訳 技術 特許 契約 ゲーム 説明書 トラドース スペイン語 スントン ラプキタロー 東京工業大学 医学 薬学 สุนทร ลัภกิตโร แปล ล่าม อังกฤษ ฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี ไทย สเปน ญี่ปุ่น จีน เทคนิค คู่มือ ISO TS16949 MSA QS9000 ISO9001 ISO14001 OSHA SA MSDS NDA Soonthon Lupkitaro Immediate service Thai native Trados Macintosh Apple Thai mother tongue Across WordFast from year1978 immediate urgent FrameMaker Interactive customer satisfaction technical engineering competitive rate academic accuracy localization globalization internationalization linguistic business science technology law product English Thai Japanese ADSL Trados FrameMaker Indesign PageMaker QuarkXpress 6.5 Chinese Spanish Italian Russian German French university professor instructor research development localization tuning editing proofreading interpretator Bangkok report web site design SDLX WordFast Classic Pro CAT tool construction science medical pharmaceutical patent law German French Italian Chinese Siamesisch sofortig Service siamesischer Eingeborener siamesische Muttersprache vom Jahr1978 sofortig dringend wechsel wirkend Kundendienst Text konkurrierende Rate akademische Genauigkeit Lokalisation Globalisierung Internationalisierung linguistisch Geschäft Wissenschaft Technologie Gesetz Produkt Technik Englisch siamesisch japanisch Chinesen Spanisch Italiener Russe Deutscher Franzosen Universität Professor Ausbilder Forschung Entwicklung Lokalisation und stimmen und redigieren ab und lesen Deutung ausführend Korrektur CAT Werkzeug Aufbau Wissenschaft medizinisch pharmazeutisch Patent Gesetz Deutscher Franzosen Italiener chinesisch Tailandese servizio immediato nativo tailandese lingua maternal tailandese dal l'anno 1978 immediato urgente interattivo soddisfazionedi cliente costruentetesto tassocompetitivo esattezzaaccademica localizzazione globalization internazionalizzazione linguistica commercio scienza tecnologia legge prodotto ingegneria inglese tailandese giapponese cinese Spagnolo italiano Russo tedesco francese università professore istruttore ricerca sviluppo localizzazione sintonizzando pubblicando correggentelebozze interpretazione rapporto disegno Attrezzodel CAT costruzione scienza medico farmaceutica brevetto legge tedesco francese italiano cinese Tailandés servicioinmediato naturaltailandés lenguamaternatailandesa apartir del año 1978 inmediato urgente interactivo satisfaccióndecliente dirigiendoel texto tarifa competitiva exactitude académica localización globalization internacionalización lingüìstica negocio ciencia tecnologìa ley producto ingenierìa inglés tailandés japonés chinos españoles italiano ruso alemán francés universidad profesor instructor investigación desarrollo localización templando corrigiendo corrigiendo interpretación Bangkok informe Website diseño Herramientadel CAT construcción ciencia médico farmacéutica patente ley alemán francés italiano chino 의료 분야 학술 논문 금융 비즈니스 IT 정신과 생리학 심리학 psychometrics 호텔 리조트 psycological 시험 교육 관광 일본에 보건 서비스 화장품 임상 기록 케이스 종이 영어 마케팅 홈페이지 제품 매뉴얼 관광 생태 의료 조사


Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) accepts secure payments here:
Moneybookers:


PayPal:

Experience

Degree: PHD
School: Tokyo Institute of Technology, year 1987
Years experience: 38

Select Project History
Total:51
With client feedback:0
Corroborated:0

Browniz points
58064

KudoZ points

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 996
PRO-level pts: 800


Top languages (PRO)
Japanese to English554
English to Japanese179
English to Thai39
Thai to English22
German to Thai6
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering319
Other145
Bus/Financial93
Science71
Law/Patents69
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering64
Electronics / Elect Eng58
Other40
Automotive / Cars & Trucks37
Construction / Civil Engineering36
Medical (general)31
Finance (general)29
Pts in 52 more flds >

See all points earned >


Credentials
Language pair(s)
tested by other groups


  English to Thai
[by Chulalongkorn University, Bangkok]

  English to Japanese
[by Japanese Minister of Education Award]

  French to English
[by TIT, Tokyo]

  Japanese to English
[by Graduate in technical translation and editing post]

  Chinese to Thai
[by Kasetsart university, Bangkok]

  Japanese to Thai
[by Kasembandit university, Bangkok]

  Thai to Japanese
[by Kokusai Gakuyukai Nihongo Gakko]

  Thai to English
[by Tokyo Institute of Technology]

  German to Thai
[by Tokyo Institute of Technology]


Memberships

Engineering Institute of Thailand
EU Environmental Pollution Protection Ce
Japanese Association of Urban Planners
Japanese Information Center for Science
Japanese Scientist and Technologist Cham
Japanese Society of Civil Engineers
Japanese Society of Irrigation, Drainage
Technological Promotion Association (Tha
University Lecturer Association of Thail
Japanese Translator Association
NK Translation socirty