| Sample translations | German to Spanish : Betriebsanleitung (Mehrkopfwaage ) | | | | Source text - German Diese VENUS Hochleistungs-Mehrkopfwaage der neuesten Generation ist das Ergebnis jahrelanger Erfahrung auf den Gebieten Hochgeschwindigkeits¬waagen und der Produktverarbeitung. Sie kann die unterschiedlichsten Produkte verarbeiten und das universelle Waagenprogramm gestattet eine problemlose Anpassung an alle betrieblichen Gegebenheiten.
Eine VENUS Hochleistungs-Mehrkopfwaage verfügt über ein modernes Touch-Screen Dialogdisplay zur menügeführten Bedienung, sowie einer Klartext-Anzeige der Betriebs- und Produktionsdaten. Die Kommunikation zur Mikroprozessor Steuerung erfolgt durch störungsunempfindliche Lichtleiter Technologie. Durch diese optimale Menüführung werden Bedienerfehler, und damit Ausfallzeiten, weitgehend minimiert. Auch weniger geschultes Personal kann diese Hochleistungs-Mehrkopfwaage bedienen.
VENUS Wiegemaschinen sind Hochleistungs Mehrkopfwaagen die ausschließlich elektromechanisch angetrieben werden. Ihre hervorragend charakteristische Eigenschaft ist eine hohe Zuverlässigkeit, Präzision und lange Betriebsbereitschaft. Eine Voraussetzung für diese Eigenschaften ist, daß der Benutzer eine gewisse Vorstellung über das Funktionieren, die Bedienung und die Wartung hat. Diese Betriebsanleitung soll Ihnen helfen diese Erkenntnisse zu erlangen. Beiliegende Zeichnungen, Bilder und Diagramme unterstützen und informieren den Bediener in einer klaren und präzisen Form wie diese Wiegemaschine korrekt bedient wird.
Aber, die beste Betriebsanleitung ist nutzlos, wenn sie ungelesen auf die Seite gelegt wird, nach nur einem oberflächlichen Blick darauf. Darum bitten wir Sie, nehmen Sie sich die notwendige Zeit und lesen Sie diese Anleitung besonders sorgfältig durch. Nur so können Sie die Leistungsfähigkeit Ihrer Wiegemaschine optimal ausnutzen.
VENUS Hochleistungs Mehrkopfwaagen sind Sondermaschinen. Ihre Ausstattung ist auf die besonderen Anforderungen eines Betreibers abgestimmt. Für jede Wiegemaschine wird, auf der Grundlage einer Standard-Hochleistungs-Mehrkopfwaage, eine besondere Betriebsanleitung zusammengestellt, die dann auch nur für diese Hochleistungs-Mehrkopfwaage, oder eine Reihe gleicher Wiegemaschinen, gültig ist. Auch wenn eine Hochleistungs-Mehrkopfwaage nicht mit allen verfügbaren Zusatzeinrichtungen ausgerüstet ist, erscheinen deren Beschreibungen teilweise auch in der Betriebsanleitung. Dadurch werden Lücken in der Numerierung vermieden.
Diese Betriebsanleitung ist zur Benutzung durch das kundenseitige Technische- und Bedienerpersonal vorgesehen. Sie beinhaltet technische Texte und Graphiken die weder dupliziert noch kopiert, noch an Konkurrenzunternehmen oder sonstige Dritte weitergegeben werden dürfen ohne unsere vorherige schriftliche Zustimmung.
| Translation - Spanish Esta Pesadora multicabezales de gran rendimiento marca VENUS de última generación es el resultado de largos años de experiencia en el campo de las pesadoras de alta velocidad y el procesamiento de productos. Esta pesadora puede pesar los más diversos productos y el programa de pesaje universal permite adaptarse sin problemas a todas las condiciones operativas.
Una pesadora multicabezales de gran rendimiento de VENUS ofrece presentaciones de cuadros de diálogo en una moderna pantalla táctil para el control por menú, así como indicaciones de los datos de operación y producción en lenguaje sencillo. La comunicación con la unidad de control de microprocesador se lleva a cabo a través de tecnología de fibra óptica a prueba de interferencias. Gracias a esta óptima navegación por menú se reducen al mínimo los errores de operación y con ello el tiempo muerto. Incluso un personal con relativamente poca formación técnica puede operar esta Pesadora multicabezales de gran rendimiento.
Las pesadoras de VENUS son pesadoras de múltiples cabezales de alto rendimiento que funcionan exclusivamente por medios electromecánicos. Entre sus excepcionales características están la elevada fiabilidad, precisión y larga vida útil de servicio. Para poder disfrutar estas características es indispensable que el operador comprenda ciertos aspectos del funcionamiento, el control y el mantenimiento de la máquina. Este manual de instrucciones debería ayudarle a lograr esa comprensión. Los dibujos, figuras y diagramas adjuntos ayudan e informan al operador en forma clara y precisa cómo funciona correctamente esta máquina pesadora.
Sin embargo, incluso el mejor manual de instrucciones es inútil si de le deja de lado sin leerlo luego de apenas una mirada superficial. Por lo tanto, le rogamos dedicar el tiempo necesario a leer estas instrucciones con mucho detenimiento. Sólo de esa manera puede aprovechar en forma óptima la capacidad de rendimiento de su pesadora.
Las pesadoras multicabezales de gran rendimiento de VENUS son máquinas especiales. Están equipadas para satisfacer las necesidades particulares de su operador. Para cada máquina pesadora multicabezales de gran rendimiento se redacta un manual de instrucciones específico, partiendo del manual de una pesadora multicabezales estándar, adaptado para esta pesadora o para una serie de pesadoras similares. Aun cuando una pesadora multicabezales de gran rendimiento no esté equipada con todos los componentes adicionales disponibles, esos componentes también se describen parcialmente en el manual de instrucciones. De esa forma, se evitan lagunas en la numeración de las piezas.
Este manual de instrucciones está redactado para su utilización por parte del personal técnico y el personal de servicio del cliente. Por esta razón, contiene textos técnicos y gráficos que no deben reproducirse ni copiarse ni transmitirse a empresas de la competencia o a otros terceros sin contar primero con nuestra autorización por escrito.
| | | | German to Spanish : Brief - Angebot | | | | Source text - German Sehr geehrte Damen und Herren
das Unternehmen MARS liefert von seinem Werk in Köln seit nunmehr 15 Jahren „Optical Ground Wires (OPGW)“ und „Optical Phase Wires (OPPC)“ mit der zugehörigen Verbindungstechnik und einer Vielfalt von Dienstleistungen für Projekte in der ganzen Welt.
Die langjährige Erfahrung in der Produktentwicklung und der Fertigung haben einen hohes Maß an Produkttiefe, Zuverlässigkeit und Qualität hervorgebracht, die von unseren Kunden sehr geschätzt wird.
Unser besonderer Schwerpunkt liegt in der Entwicklung von technischen Lösungen für unsere faseroptischen Seile und für den entsprechenden Zubehör, wie faseroptische Verbindungsmuffen, die für die Bedürfnisse und Erfordernisse unserer Kunden und insbesondere deren speziellen technischen Anforderungen zugeschnitten sind.
Wir bestätigen ausdrücklich die gute Zusammenarbeit mit der SATURN, bei der gemeinsamen Arbeit an entsprechenden OPGW Projekten.
In der Anlage zu diesem Schreiben haben wir einen Katalog von Dokumenten zusammengestellt, mit einer Beschreibung unseres Unternehmens, einer detaillierten Produktbeschreibung von OPGW und OPPC Seilen und der entsprechenden Verbindungstechnik. Beiliegend ist ebenso eine Aufstellung wichtiger Projekte und der entsprechenden Länder seit 1989, die, die Internationalität unserer Aktivitäten zeigt und den langjährigen erfolgreichen Einsatz unserer Produkte unter unterschiedlichsten länderspezifischen Bedingungen dokumentiert. Zur Vervollständigung haben wir auch unsere Typtestdokumentationen beigelegt, die einen Einblick in unsere Qualitätsorientierung und Konformität mit allen gültigen internationalen Standards gibt.
Wir würden uns freuen, unsere Produkte und unsere Qualitäts- und Leistungsfähigkeit bei kommenden Projekten unter Beweis zu stellen.
Mit freundlichen Grüßen
| Translation - Spanish Estimados señores:
Desde hace ya 15 años, la empresa SATURN suministra desde su fábrica en Colonia “Optical Ground Wires” (OPGW, cables de guarda con fibra óptica) y “Optical Phase Wires” (OPPC, cables de alta tensión con fibra óptica) con la respectiva tecnología de conexiones, así como una multitud de servicios para proyectos en el mundo entero.
Nuestros largos años de experiencia en el desarrollo y la fabricación de productos nos han permitido lograr un alto grado de variedad en nuestra gama de productos, fiabilidad y alta calidad que son factores sumamente apreciados por nuestros clientes.
Hacemos particular hincapié en el desarrollo de soluciones técnicas para nuestros cables de fibra óptica y los correspondientes accesorios como, por ejemplo, los manguitos de conexión para fibra óptica, que están diseñados a la medida de las necesidades y deseos de nuestros clientes y, sobre todo, a la medida de sus requerimientos técnicos especiales.
Ratificamos expresamente la buena cooperación con la empresa MARS en los trabajos que hemos emprendido conjuntamente en los correspondientes proyectos con cables OPGW.
Adjunto a esta carta encontrará un catálogo de documentos entre los que se incluye una presentación de nuestra empresa, una descripción detallada de nuestros productos de cables OPGW y OPPC, así como de la correspondiente tecnología de conexiones. También adjuntamos una lista de proyectos importantes y los respectivos países donde los hemos llevado a cabo desde 1989 como una demostración del alcance internacional de nuestras actividades y del éxito de las aplicaciones de nuestros productos en las más diversas condiciones específicas a cada país a lo largo de todos esos años. Como complemento también adjuntamos documentación sobre nuestras pruebas de prototipos que les permitirá apreciar nuestra orientación hacia la calidad y la conformidad de nuestros productos con todas las normas internacionales vigentes.
Nos complacerá poder demostrarles la calidad de nuestros productos y nuestra capacidad de servicio en futuros proyectos.
Con un cordial saludo se despiden de ustedes,
| | | | German to Spanish : Firmenvorstellung | | | | Source text - German Neutraler Berater
Wir unterhalten keinen eigenen Mietgerätepark. Unsere Aufgabe sehen wir darin, Sie als Kunden unabhängig, somit umfassend und kompetent zu beraten. So werden Ihre Bedürfnisse mit den effizientesten Lösungen abgedeckt. Sie erhalten was Sie wünschen und nicht, was gerade in einem Lager herumsteht.
Mit der langjährigen Aktivität der Firma VID displays als Zulieferer für die grössten Anbieter in Veranstaltungtechnik sowie durch Mitgliedschaften in verschiedenen (internationalen) Berufsverbänden bilden wir unsere Ressourcen für unsere Fachkompetenz.
Als besondere Dienstleistung stehen wir Ihnen auch mit neutralem Rat zur Seite, wenn Ihnen die Rechnungsstellung Ihres Lieferanten Fragen aufwirft.
Material und Personal
Bei uns stehen Qualität des Materials und personelle Kompetenz in einer Reihe. GIYY bietet personell einwandfreie Lösungen an.
Tage- oder Stundenweise stellen wir Ihnen die versierte technische Fachkraft oder den dynamischen Projektleiter zur Verfügung.
Je nach Bedarf.
Hardwareseitig sind wir ausserdem darauf spezialisiert, kostengünstige Redundanz vorzusehen.
Persönliche Betreuung
Besonders im Vordergrund steht bei GIYY eine professionelle und persönliche Betreuung in allen Projektphasen. Die so entstehenden harmonischen Partnerschaften bilden die Basis für die grosse Treue unserer Kunden.
Kundentreue
Mit den meisten unserer Kunden dürfen wir auf eine mehrjährige Geschäftsbeziehung zurückblicken. Dies bekräftigt uns in unserem Bestreben, für die Zukunft unsere Konzepte beizubehalten und uns in dieser Richtung weiterzuentwickeln
| Translation - Spanish Asesores neutrales
No tenemos un parque propio de aparatos de alquiler. Nos proponemos como meta asesorarle con independencia, lo que nos permite servirle en forma eficaz e integral. De ese modo atendemos sus necesidades aportándole las soluciones más efectivas. Usted obtiene precisamente lo que desea, nunca lo que tengamos almacenado en algún depósito.
Nuestra competencia profesional se basa en nuestros largos años de actividades con la empresa VID Displays en calidad de subcontratistas para las mayores empresas dedicadas a la tecnología de eventos, así como nuestra participación en diferentes asociaciones profesionales internacionales en este campo.
Como un servicio especial también estamos a su disposición como asesores neutrales en caso de que usted tenga alguna duda con las facturas de su proveedor.
Materiales y personal especializado
La calidad de los materiales y la competencia de nuestro personal tienen el mismo grado de importancia para nosotros. En efecto, GIYY ofrece soluciones impecables de personal especializado.
Ponemos a sus órdenes personal técnico especializado o dinámicos directores de proyecto, que usted puede contratar por horas o por días.
Según sus necesidades.
Además, desde el punto de vista del equipamiento nos especializamos en determinar cuáles son los equipos de reserva a buen precio con los que le conviene contar.
Atención personalizada
La atención personalizada y profesional en todas las fases del proyecto ocupa un lugar particularmente destacado en el primer plano de las prioridades de GIYY. Las alianzas armónicas que surgen de esa atención personalizada constituyen la base para la extraordinaria lealtad de nuestros clientes.
Lealtad de nuestros clientes
Una relación comercial de muchos años es nuestro lazo de unión con la mayoría de nuestros clientes. Esto nos alienta en nuestros esfuerzos por conservar nuestros conceptos en el futuro y seguir evolucionando en esta dirección.
| | | | English to Spanish : Laser Sight Manual | | | | Source text - English LASER SIGHT Operation Manual
Thank you for buying the D® Laser Sight. This Instruction Manual
contains important safety directions and instructions for using this precision instrument. To ensure the optimal performance and longevity, please read this manual before operating your D® Laser Sight.
THE D® LASER SIGHT IS...
...the Extreme in Airgun Laser Technology.
...extremely durable due to its rugged exterior construction.
...extremely easy to mount and zero in.
...extremely versatile in that it can mount to any air pistol or air rifle.
FEATURES OF THE D® LASER SIGHT:
• The full range of Universal Mounts makes it adaptable to 3/8" Dovetails,
up to .22 Caliber rifle barrels, and any air pistol trigger guards.
• Aluminum casing.
• Constant ON/OFF Switch or Pressure Pad Activation Switch with Coil Cord.
• Effortless adjustment of windage & elevation.
CONTENTS OF LASER SIGHT KIT:
1. D® LASER SIGHT:
2. LR44 Batteries
3. Elastic Band
4. Allen Wrench
5. 7/8" Weaver Mount: Mounts to any standard 7/8" Weaver base and
Picatinny rail without tools.
6. 3/8" Dovetail Mount: Mounts to standard 3/8" Weaver base without tools.
7. Universal Trigger Guard Mount: Mounts to standard trigger guard.
8. Universal Barrel Mount: Mounts to any standard single barrel rifle or
shotgun with a barrel size of 0.55" – 1.06" (14mm – 27mm).
9. ON/OFF Switch: The ON/OFF Switch replaces the pressure pad activation
cord to give you the option of a one touch turn on and one touch turn off switch
so that your D® Laser sight can remain constantly on.
| Translation - Spanish Manual de instrucciones de la MIRA LÁSER
Muchas gracias por comprar esta Mira Láser D®. Este Manual de Instrucciones contiene importantes indicaciones de seguridad y explicaciones sobre cómo usar este instrumento de precisión. Para garantizar un óptimo rendimiento y una larga vida útil, lea por favor este manual antes de usar su Mira Láser D®.
LA MIRA LÁSER D® ES...
…un desarrollo extremo en la tecnología láser para armas de aire comprimido
…extremadamente duradera gracias a su robusta construcción externa.
…extremadamente fácil de montar y ajustar con precisión.
…extremadamente versátil ya que puede montarse en cualquier pistola o rifle de aire comprimido.
CARACTERÍSTICAS DE LA MIRA LÁSER D®:
• La gama completa de monturas universales permite que esta mira pueda adaptarse a las colas de milano de 3/8 de pulgada, hasta cañones de rifle calibre 0.22 y cualquier guardamonte de pistola de aire comprimido.
• Carcasa de aluminio.
• Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO constante o interruptor de activación por almohadilla de presión con cordón de bobina.
• Sencillo ajuste de la corrección por el viento y la elevación.
CONTENIDO DEL KIT DE LA MIRA LÁSER:
1. MIRA LÁSER D®:
2. Baterías LR44
3. Cinta elástica
4. Llave hexagonal macho
5. Montura tipo Weaver de 7/8 de pulgada: Se monta en cualquier base estándar tipo Weaver de 7/8 de pulgada y riel Picatinny sin necesidad de herramientas.
6. Montura de cola de milano de 3/8 de pulgada: Se monta en cualquier base estándar tipo Weaver de 3/8 de pulgada sin necesidad de herramientas.
7. Montura universal de guardamonte: Se monta en cualquier guardamonte estándar.
8. Montura universal de cañón: Se monta en cualquier rifle de cañón individual estándar o cualquier escopeta que tenga un tamaño de cañón de 14 mm – 27 mm (0.55 – 1.06 pulgadas).
9. Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO: El Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO reemplaza al cordón de activación con almohadilla de presión para brindarle la opción de un interruptor que se apaga y se enciende con un solo toque, de tal forma que su Mira Láser D® pueda permanecer encendida constantemente.
| | | | English to Spanish : Swarf Conveyor | | | | Source text - English INSTALLATION AND START-UP
Your Turbo conveyor has been run prior to shipment to ensure proper operation. However, it is recommended that the following checks be made before start-up:
Conveyor Drive
• Check frame and belt for damage during shipment or storage.
• Locate conveyor in operating position.
• All drive elements (pulleys and sprockets) should be located close to their bearing supports. Each set of pulleys and sprockets should be carefully aligned to prevent excessive wear and noise.
• Drive chains and belts should be properly tensioned.
• Check speed reducer to see that oil is at proper level. If there is a shipping plug in gearbox vent, remove it.
| Translation - Spanish INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO
Como una forma de garantizar su correcto funcionamiento, su transportadora Turbo fue probada en la fábrica antes de enviársela. Sin embargo, se recomienda realizar las siguientes comprobaciones antes de ponerla en servicio:
Transmisión de la transportadora
• Revise el bastidor y la cinta para detectar daños que puedan haber ocurrido durante el envío o el tiempo en almacén.
• Coloque la transportadora en el sitio donde desea usarla.
• Todos los elementos de transmisión (poleas y ruedas dentadas) deben ubicarse cerca de sus soportes de cojinete. Cada conjunto de poleas y ruedas dentadas debe alinearse cuidadosamente para prevenir desgaste y ruidos excesivos.
• Las cadenas y correas de transmisión deben tensarse correctamente.
• Revise el reductor de velocidad para comprobar que el nivel de aceite sea correcto. Retire el tapón protector en el respiradero de la caja de engranajes, si la caja viene con ese tapón.
| | | | English to Spanish : Eyewear | | | | Source text - English THIS IS BEYOND
NEW G X™ POLARIZED SAFETY EYEWEAR
INTRODUCING G SAFETY EYEWEAR. The model is wearing GX with gray polarized lenses.
GLAIRX: THINK CLARITY
GlairX polarized eyewear is the ideal choice for outdoor workers as it not only provides impact protection, it also helps block reflective glare so wearers see more clearly and experience less eye fatigue.
• Glare-resistant Polarized Lenses
• Ergonomic Frame For All-Day Fit
• Dual Polycarbonate Lenses Reduce
Up To 99.9% UV Rays
• Wrap-around Styling For Excellent Coverage
• Lightweight Design For Added Comfort
• Low-pressure Spatula Temples
• Scratch-resistant Coating
• Meets ANSI Z87.1–2003 High Impact Standards
X SERIES. PERFORMANCE BEYOND THE STANDARD.
Beyond the Standard™
NEW GLAIR X™ POLARIZED SAFETY EYEWEAR
Wrap-Around Coverage
Comfortable Spatula Temples
One Size Fits Most Face Sizes
Lightweight Design
Off-axis reflective light from all surfaces is blocked by invisible vertically-oriented polarizers in the lens.
Lens Blocks 99.9% UV Rays
Right for Bright
New GlairX polarized safety eyewear goes beyond impact protection. It also protects against glare produced from snow, water, cement, ice and other reflective surfaces. This optical advantage can help eliminate dangerous “blind spots” that may impair safe work functions. Plus, less glare can reduce eye fatigue and, in turn, help increase productivity.
For outdoor wear or high glare work environments, GlairX polarized safety eyewear is the right choice, and the bright choice.
| Translation - Spanish ESTO VA MÁS ALLÁ
LOS NUEVOS LENTES DE SEGURIDAD POLARIZADOS G X™
PRESENTAMOS LOS LENTES DE SEGURIDAD GX. El modelo lleva unos GX con lentes grises polarizados.
GLAIRX: PIENSE EN CLARIDAD
Los lentes polarizados GlairX son la opción ideal para quienes trabajan al aire libre, puesto que no sólo brindan protección contra los impactos, sino que también ayudan a bloquear la luz reflectante intensa; así se puede ver con mayor claridad y los ojos se fatigan menos.
• Lentes polarizados antirreflejos
• Ergonómica montura para usarlos todo el día
• Los lentes de policarbonato doble protegen contra el 99,9% de rayos UV
• Estilo envolvente para brindar una excelente cobertura
• Diseño liviano para mayor comodidad
• Patas tipo espátula de baja presión
• Recubrimiento antirrayas
• Cumple las normas de protección contra fuertes impactos ANSI Z87.1–2003
SERIE X. RENDIMIENTO MÁS ALLÁ DEL ESTÁNDAR.
Más Allá del Estándar™
NUEVOS LENTES DE SEGURIDAD POLARIZADOS GlairX X™
Cobertura envolvente
Cómodas patas tipo espátula
Un solo tamaño sirve para la mayoría de las caras
Diseño liviano
La luz reflectante fuera del eje proveniente de todas las superficies es bloqueada por polarizadores invisibles orientados verticalmente en los lentes.
Los lentes bloquean el 99,9% de los rayos UV
Ideales para ambientes deslumbrantes
Los nuevos lentes de seguridad polarizados GlairX van más allá de la protección contra impactos, pues también protegen contra los reflejos deslumbrantes de la nieve, el agua, el cemento, el hielo y otras superficies reflectantes. Esta ventaja óptica puede contribuir a eliminar los peligrosos “puntos ciegos” que pueden perjudicar la seguridad en el trabajo. Además, al reducir los reflejos deslumbrantes se disminuye también la fatiga ocular, lo que, a su vez, contribuye a aumentar la productividad.
Para usarlos al aire libre o en ambientes de trabajo con fuertes reflejos deslumbrantes, los lentes de seguridad polarizados GlairX son la opción ideal y la compra inteligente.
| | | | French to Spanish : Haute Finance | | | | Source text - French 1. Marchés boursiers : inquiétude persistante
La potentielle hausse de taux, ainsi que les volontés formelles du gouvernement chinois de ralentir la croissance du pays ont eu raison des marchés. De même, les tensions en Iraq (prises d’otages) et certaines mauvaises nouvelles de sociétés (Nortel, Unilever, Adecco) n’ont guère rassuré les intervenants. Comme attendu, les résultats de sociétés US sont dans leur ensemble excellents mais ne présentent pas de surprises particulières. A l’encontre de la tendance générale, mais en accord avec une hausse marquée du prix du pétrole, le secteur de l’énergie s’est particulièrement bien comporté.
2. Novartis : et maintenant Roche ?
La fusion entre Sanofi et Aventis n’aura pas fait beaucoup d’heureux. Ni les actionnaires d’Aventis, ni ceux de Sanofi ne sont sortis gagnants de ce drame politico-économique. Novartis, qui semblait être le grand perdant de ces négociations, a vu ses cours rapidement remonter avec un optimisme croissant par rapport à ses résultats du Q1 04 qui ont vu son chiffre d’affaires s’accroître de 16% (+11% pour le bénéfice opérationnel). Suite à ces événements, on parle à nouveau d’un rapprochement entre Roche et Novartis comme étant une finalité possible. Il faut cependant savoir que le pool d’actionnaires principaux de Roche est lié jusqu’en 2009, ce qui laisse de la marge pour toute spéculation éventuelle. D’ici là, Novartis aura passablement les bras liés.
3. Unilever : acheter plutôt Nestlé sur faiblesse
La société a annoncé des résultats Q1 décevants tant au niveau du chiffre d’affaires (+0.4%) que de la marge nette (+30bp). Le management n’arrive pas à compenser la pression sur les prix par la croissance provenant de l’innovation. Nestlé et Danone sont largement à préférer.
| Translation - Spanish 1. Mercados bursátiles: inquietud persistente
El alza potencial de las tasas y la voluntad formal del gobierno chino de desacelerar el crecimiento económico de su país pudieron más que las fuerzas del mercado. De igual modo, las tensiones en Irak (captura de rehenes) y las malas noticias de ciertas empresas (Nortel, Unilever, Adecco) no han contribuido a tranquilizar los ánimos. Como se esperaba, los resultados de las empresas estadounidenses son excelentes en su conjunto pero no encierran ninguna sorpresa extraordinaria. En contra de la tendencia general, pero coincidiendo con un notable aumento en los precios del petróleo, el sector energético ha obtenido resultados particularmente buenos.
2. Novartis: ¿y ahora Roche?
La fusión entre Sanofi y Aventis no ha alegrado a mucha gente. Ni los accionistas de Aventis, ni los de Sanofi, han salido bien parados de este drama político-económico. Novartis, que parecía ser la gran perdedora de estas negociaciones, logró un rápido aumento de sus valores con creciente optimismo respecto a sus resultados del 1T de este año gracias al incremento del 16% en su volumen de negocios (+11% para el beneficio operativo). A raíz de estos eventos se habla nuevamente del acercamiento entre Roche y Novartis como una posibilidad. Sin embargo, es preciso saber que el conjunto de accionistas principales de Roche está comprometido hasta el 2009 lo que deja un buen margen de tiempo para toda especulación eventual. Hasta entonces, Novartis tendrá las manos razonablemente atadas.
3. Unilever: ante su debilidad, preferimos los valores de Nestlé
Esta empresa anunció resultados decepcionantes para el 1T tanto en su volumen de negocios (+0,4%) como en su margen neto de ganancias (+30 puntos básicos). Sus administradores no logran compensar la presión sobre sus precios con el crecimiento obtenido mediante sus innovaciones. Los valores de Nestlé y Danone son preferibles con gran diferencia.
| | | | French to Spanish : Économie | | | | Source text - French La Chine : chronique d’un ralentissement programmé
de croissance du PNB de 9.7% à 7%, il est obligé d’entreprendre des mesures musclées de réduction d’investissements fixes et d’arrêter de multiples projets en cours de réalisation (aciérie, aluminium et ciment). Comme mesure complémentaire, on parle même de hausse de taux, ce qui serait plutôt étonnant compte tenu du fait que les investissements sont sensibles indirectement au différentiel de taux avec le dollar US.
Le centre du problème provient des gouvernements locaux (provinces) : les investissements fixes (bâtiments, usines etc…) représentant environ la moitié de la consommation chinoise, sont gérés et contrôlés par des instances gouvernementales qui ne pensent, avant tout, qu’à leurs intérêts propres. La productivité et la viabilité des projets ne sont pas des facteurs déterminants pour leurs réalisations, mais bien plus le montant à court terme que peut ramener telle ou telle construction dans les caisses du gouvernement local (n’oublions pas que la Chine reste un Etat socialiste avec une économie de planification). De plus, ces institutions contrôlent les banques régionales qui financent ces projets (du reste, la corruption n’y est pas étrangère !) créant ainsi d’importants conflits d’intérêts : le système bancaire est mis en péril par l’accumulation de crédit douteux qui s’élèveraient à 45% du total des emprunts accordés (selon S&P). Le déséquilibre est également montré par les chiffres du Q1 2004 : si l’économie chinoise a progressé de 9.7% (taux annualisé), les crédits ont crû de plus de 21% pendant la même période ! Hormis les risques de collapse financier, le développement effréné que connaît la Chine actuellement peut rapidement générer des situations de surcapacité et ramener de la déflation.
Il est heureux que le gouvernement central ait pris conscience de cette précarité financière. La manière dont les mesures seront appliquées et leur efficacité restent par contre aléatoire. De même, les effets sur les économies asiatiques et occidentales sont difficiles à évaluer aujourd’hui. Mais il vaut mieux perdre un peu de croissance mondiale que de risquer une crise financière aux conséquences désastreuses comme en 1998 (crise des pays émergents).
| Translation - Spanish China: crónica de una desaceleración programada
El gobierno chino se ha convertido en la víctima de su propio éxito: para evitar el recalentamiento de su economía y controlar los índices de crecimiento de su PIB reduciéndolos de 9,7% a 7%, se ve obligado a emprender formidables medidas de reducción de inversiones fijas y suspender múltiples proyectos que estaban en fase de ejecución (siderurgia, aluminio y cemento). Como medida complementaria, se habla incluso de aumentar las tasas de interés, lo que resultaría bastante sorprendente teniendo en cuenta el hecho de que las inversiones son afectadas indirectamente por el diferencial de las tasas respecto al dólar estadounidense.
El núcleo del problema proviene de los gobiernos locales (provincias): las inversiones fijas (construcción, fábricas, etc.) que representan aproximadamente la mitad del consumo chino son administradas y controladas por entidades gubernamentales que sólo piensan, en primer lugar, en sus propios intereses. La productividad y la viabilidad de los proyectos no son los factores determinantes para su realización, sino más bien el dinero en efectivo a corto plazo que podría aportar esta o aquella construcción a las cajas del gobierno local (recordemos que China sigue siendo un estado socialista con una economía planificada). Además, estas instituciones controlan los bancos regionales que financian estos proyectos (¡sin olvidar que la corrupción también ocupa una buena plaza en China!), lo que genera considerables conflictos de intereses; el sistema bancario corre peligro por la acumulación de créditos dudosos que se elevarían al 45% del total de préstamos otorgados (según S&P). Las cifras del 1T de este año reflejan igualmente este desequilibrio: si la economía china ha progresado un 9,7% (tasa anualizada), ¡los créditos han aumentado más de 21% en ese mismo período! Aparte de los riesgos del colapso financiero, el desarrollo desenfrenado que se despliega hoy en día en China puede generar rápidamente situaciones de exceso de capacidad y traer consigo la deflación.
Debemos alegrarnos de que el gobierno central de China haya tomado conciencia de esta precariedad financiera. En cambio, la forma como se aplicarán las medidas y su eficacia siguen pareciendo aleatorias. Asimismo, es difícil evaluar actualmente los efectos que esto acarreará sobre las economías asiáticas y occidentales; pero conviene más perder un poco de crecimiento mundial que arriesgarse a una crisis financiera de consecuencias desastrosas como la vivida en 1998 (en la crisis de los países emergentes).
| | | | French to Spanish : Présentation d'une entreprise | | | | Source text - French Bienvenue, cher client espagnol
C'est avec le plus grand plaisir que nous vous accueillons à HARRY.Com. Nous vous souhaitons une agréable visite. Veuillez acceptez nos excuses de ne pas pouvoir vous présenter un site en espagnol cependant, dans un avenir proche nous vous promettons de rectifier ceci et de vous procurer une expérience de shopping en ligne la plus satisfaisante et en espagnol.
www.HARRY.com: des produits exclusifs, des idées cadeaux et le meilleur de HARRY
Faire ses courses à HARRY, c’est maintenant on ne peut plus facile que www.HARRY.com vient directement à vous. Vous pouvez acheter 24 heures par jour, 7 jours par semaine, toute l’année. Accès et commande sécurisés bien sûr.
La boutique HARRY Collection propose une vaste gamme de produits traditionnels HARRY tels que le thé, les célèbres sacs en PVC ainsi que les dernières créations de grandes marques:
Récemment lancée la nouvelle boutique Hampers et Cadeaux (Hampers and Gifts) vous offre une vaste sélection de produits traditionnels typiquement britanniques et raffinés de la collection HARRY : les fameux Hampers de HARRY, paniers repas au contenu très British, que vous pouvez maintenant commander tout au long de l’année.
Dans la section Clearance, trouvez une large gamme de marchandises soldées: la qualité HARRY à prix cassé!!
Unique, la boutique Only at HARRY offre uniquement des produits exclusifs qu’on ne peut trouver que à HARRY à Londres. Si vous souhaitez trouver un article, un cadeau vraiment original et unique, alors cliquez sur Only at HARRY et choisissez un produit unique, bijou, jouet, accessoire, gâteaux et petites douceurs, beauté, … le choix est large.
Vers Noël, vous trouverez la Galerie des Nounours (Teddy Bears Gallery) avec les fameux Nounours collectors de HARRY que l’on s’arrache du monde entier et qui sont toujours des cadeaux sûrs.
Bien sûr, le site www.HARRY.com vous proposera un aperçu de la magie du magasin : même sans venir à Londres, vous pourrez vous offrir un cadeau sélectionné par Harrods, de quoi être original et se faire vraiment plaisir.
| Translation - Spanish ¡Bienvenidos, queridos clientes españoles!
Nos complace inmensamente darles la bienvenida a HARRY.com y desearles una grata visita. Les rogamos aceptar nuestras excusas por no poder presentarles un sitio de compras en español; sin embargo, les prometemos que en un futuro cercano corregiremos esta situación y les ofreceremos la más satisfactoria experiencia de compras en línea y en español.
www.h.com: productos exclusivos, ideas para regalos y lo mejor de HARRY
Ahora no hay nada más fácil que hacer sus compras en HARRY, puesto que www.HARRY.com viene directamente a usted. Así, podrá comprar en Harrods las 24 horas del día, los 7 días de la semana, todos los días del año. Por supuesto que el acceso a esta página web y los pedidos que se hagan en ella están protegidos por un sistema de seguridad.
La boutique HARRY Collection le ofrece una enorme variedad de productos tradicionales de HARRY como el té, las famosas bolsas de PVC, así como las más novedosas creaciones de las grandes marcas:
Hace poco inauguramos la nueva boutiqueHampers and Gifts (Cestas y Regalos) que le ofrece una inmensa selección de refinados productos tradicionales, típicamente británicos, de la colección HARRY: las famosas Hampers de HARRY, cestas de comida con un contenido muy británico, que usted puede adquirir ahora durante todo el año.
En la sección Clearance (Saldos), encontrará una extensa variedad de mercancías a precio de saldo: ¡¡la calidad HARRY con rebajas!!
La boutique Only at HARRY es excepcional ya que ofrece productos exclusivos que sólo pueden hallarse en el HARRY de Londres. Si desea encontrar un artículo, un regalo verdaderamente original e inigualable, pinche en Only at HARRY y escoja un producto excepcional bien sea una joya, un juguete o accesorio o bien pasteles y pequeñas golosinas o productos de belleza,... ¡para mencionar solamente algunos artículos entre una selección muy extensa!
Al acercarse las Navidades, encontrará la Teddy Bears Gallery (Galería de Ositos de Peluche) con los famosos Ositos de Peluche de colección de HARRY; estos ositos se venden como pan caliente en el mundo entero al ser regalos que nunca fallan.
Por supuesto que la página web www.HARRY.com le ofrecerá un compendio de los productos más fascinantes de la tienda: de ese modo, incluso sin viajar a Londres, usted podrá obsequiar un selecto regalo de Harrods que destacará por su originalidad y se recibirá con verdadero deleite.
| | | |