PROFILE KUDOZ (435 pts) PORTFOLIO
Image for Maria Eugenia Farre

Member since
Mar '04
Identity Verified ID verified
Array
Languages
(Working)

  English to Portuguese
  Portuguese to English
  Portuguese
  Spanish to Portuguese
  French to Portuguese

Expertise

Specializes in:
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
IT (Information Technology)
Marketing / Market Research
Medical: Instruments
Journalism

General fields:

Tech/Engineering
Medical
Law/Patents
Bus/Financial
Marketing

Software

Adobe Acrobat
Catalyst
DejaVu
FrameMaker
IBM CAT tool
Microsoft Excel
Microsoft Word
Foreign Desk CAT Tool
Frame Maker 5.5 and 7.0
MS Office 95/98/2000
Page Maker 6.5
Powerpoint
SDL TRADOS
SDLX
Uniscape CAT tool
Wordfast

Glossary
View all terms
Maria Eugenia Farre's
Website


ProZ.com Member Maria Eugenia Farre
Brazil
Tough job? Been there done that

This person serves as a ProZ.com moderator
Glosspost
Send email to this person 
Instant message this user
Send message through ProZ.comSend Instant Message through ICQ Send Instant Message through YahooSend Instant Message through AIM Send Instant Message through MSN

Availability:

Specialization / Background
Freelance Brazilian Portuguese certified and sworn translator and interpreter with 12 years of experience in technical translation.

Translation and Interpretation Certificate from Alumni, Brazil.

Sworn Translator and Court Interpreter (Jucesp 1321) accredited by the São Paulo Commercial Registry.

B.A. in Marketing and Advertising from Fundação Armando Álvares Penteado.

Founder of GlossPost, the mailing list of glossary URLs for translators.

Fields of expertise: Software Localization, Medical Technology, Telecommunications, Websites, Marketing, Advertising and Journalism.

Wide translation and interpreting experience in the following areas:

* Telecommunications
* IT, software, Hardware, Systems Integration, Advanced Imaging Systems
* Medical Devices and Systems
* Consumer Electronics
* Engineering
* Manufacturing
* Paper and Pulp
* Health Environment and Safety
* Transportation
* Business
* Marketing and Advertising
* Human Resources
* Journalism
* NGOs and Foundations

Interpreting
Simultaneous and Consecutive Interpreter at world conferences and business meetings in Brazil or abroad. Trained at the Monterey Institute of International Studies. Portable and standard simo equipment available. Please visit my website to find out more about the interpreting services I provide.

Recent Translation Projects: Translation of brochures for Busch Anheuser entertainment parks (Sea World, Busch Gardens, etc). Translation of PR pitches for Imagem Corporativa. Translation of messaging platform and brand user guides for Pfizer Animal Health. Translation of messaging platform and brand user guides for St. Jude Medical. Translation of white paper for CNET. Editing of cordless VOIP phone User Manual for Philips. Translation of course descriptions for Naval Postgraduate School (UN peacekeeping missions). Glossary maintenance and updating for Varian Medical Systems. Translation of hangtags and marketing brochures for Camelbak.Translation of marketing brochures for UBS. Translation of ABN AMRO Bank's Sustainability Report. (30,000 words). Translation of Equity Research Brochure for a Integrated Logistics Company. (15,000 words). Funding Proposal for Certification of Sustainable Coffee Initiative for NGO Imaflora. (10,000 words). Call Center Business Requirements (30,000 words).

Other Projects: Lead Brazilian Portuguese localizer for Netscape 6.2 and 7.0 (80,000 words). Translation of TCO Study comparing Microsoft XP and Conectiva 8.0 (12,000 words). Translation of spec sheets for radiation therapy devices (30,000 words). Localization of cell phone prompts and user manual (15,000 words). Translation of newsletter/catalogue for natural cosmetics brand (60,000 words, team leader). Editing and Linguistic Testing of Human Resources software (9,000 words). Update of Check Printer software (3,000 words). Localization and linguistic testing of Flash games for the Barbie website. Industrial Measurement and Control System- Operator Manual (22,000 words in FrameMaker 7.0). Website of major Canadian law firm (10,000 words). Information and Security Policy and Standards for major US financial institution (14,000 words). Articles for newswire (up to 1,000 words with 3 hour turnaround). Cell phone user guide (9,000 words). UNESCO declaration and recommendation concerning the status of artists. Technical documents collected at the discovery phase of a patent breach lawsuit from Portuguese into English (35,000 words). Project coordinator. Translation of voiceover script for Intel desktop boards promotional CD. 3,900 words. Localization, final proofreading and review implementation of software and documentation for brachytherapy software. Localization of software, help and linguistic testing of Human Resources web-based application (25,000 words software, 60,000 words help). Cultural consulting: evaluation of brandnames for personal care industry manufacturer.


Older projects: (1998-2002) Translator of TIME magazine, The New York Times, Boston Globe, Financial Times, Business Week and The Economist on a weekly basis for Seção UOL Jornais, Valor Econômico newspaper and US based translation agency.


Presentations in Translation Conferences.


- "An Overview of Software Localization. Associação Alumni, 2003.


- "Searching for Online Glossaries" and "Translating Journalism". Segundas Jornadas para Traductores y Intérpretes. Rosario, Argentina, 2001.


- "Collaborative Terminology Networks". 42nd ATA Annual Conference, Los Angeles, EUA, 2001.


- "Searching for Online Glossaries". II CITI. São Paulo, Brazil, 2000.



Daily output: 2,500- 3,000 words. Translation, editing,
proofreading, quality assurance and linguistic testing. Experienced CAT tool user: TRADOS 5.0, IBM Translation Manager, ForeignDesk, Catalyst and other tools. Services include cultural consulting of brandnames and taglines. Advanced computer user: HTML, Word, Excel, PowerPoint, FrameMaker, Adobe Acrobat, PageMaker, ForeignDesk, etc. To check on availability and rates or to request a resume, please send an e-mail to mefarregmail.com.


Rates:
  Min/target per word Min/target per hour
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD
-2 0.12/0.15 USD 40.00/55.00 USD


Keywords:   medical technology radiation therapy software localization IT information networks networking technology browsers imaging software hardware UI help manuals marketing advertising telecommunications journalism time magazine proofreading editing DTP skills HTML website simultaneous interpreting cultural consulting TRADOS CAT tools glossary management brand names technical translator IBM Translation Manager linguistic testing tradutor intérprete conference interpreter



Maria Eugenia Farre accepts secure payments here:
PayPal:

Experience

Degree: BA
School: FAAP
Years experience: 12

Browniz points
10881

KudoZ points

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 435
PRO-level pts: 317


Top languages (PRO)
English to Portuguese248
Portuguese to English40
Spanish to English12
Spanish to Portuguese8
English to Spanish4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other124
Tech/Engineering82
Art/Literary33
Bus/Financial26
Law/Patents20
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Media / Multimedia24
Law (general)20
Poetry & Literature16
Other16
Medical: Health Care12
Cinema, Film, TV, Drama12
Computers: Software12
Pts in 18 more flds >

See all points earned >


Credentials
Language pair(s)
tested by other groups


  English to Portuguese
(Junta Comercial do Estado de SP- Sworn Translator confirmed)


  English to Portuguese
(Cambridge University (ESOL Examinations, External, Misc.) confirmed)


  English to Portuguese
(Associação Alumni- Translator and Interpreter confirmed)


  Portuguese to English
(Associação Alumni- Translator and Interpreter confirmed)



Memberships

ATA
APIC