| PROFILE | KUDOZ (435 pts) | PORTFOLIO |
Languages (Working) English to Portuguese Portuguese to English Portuguese Spanish to Portuguese French to Portuguese Expertise Specializes in: General fields: Tech/Engineering
Medical Law/Patents Bus/Financial Marketing Software Adobe Acrobat Catalyst DejaVu FrameMaker IBM CAT tool Microsoft Excel Microsoft Word Foreign Desk CAT Tool Frame Maker 5.5 and 7.0 MS Office 95/98/2000 Page Maker 6.5 Powerpoint SDL TRADOS SDLX Uniscape CAT tool Wordfast Glossary View all terms - Occupational Safety and Health Management Systems
- Medical Glossary - Goldratt's Theory of Constraints - Compressors Maria Eugenia Farre's Website | Maria Eugenia Farre Brazil Tough job? Been there done that
Instant message this user Availability: Specialization / Background Freelance Brazilian Portuguese certified and sworn translator and interpreter with 12 years of experience in technical translation. Translation and Interpretation Certificate from Alumni, Brazil. Sworn Translator and Court Interpreter (Jucesp 1321) accredited by the São Paulo Commercial Registry. B.A. in Marketing and Advertising from Fundação Armando Álvares Penteado. Founder of GlossPost, the mailing list of glossary URLs for translators. Fields of expertise: Software Localization, Medical Technology, Telecommunications, Websites, Marketing, Advertising and Journalism. Wide translation and interpreting experience in the following areas: * Telecommunications * IT, software, Hardware, Systems Integration, Advanced Imaging Systems * Medical Devices and Systems * Consumer Electronics * Engineering * Manufacturing * Paper and Pulp * Health Environment and Safety * Transportation * Business * Marketing and Advertising * Human Resources * Journalism * NGOs and Foundations Interpreting Simultaneous and Consecutive Interpreter at world conferences and business meetings in Brazil or abroad. Trained at the Monterey Institute of International Studies. Portable and standard simo equipment available. Please visit my website to find out more about the interpreting services I provide. Recent Translation Projects: Translation of brochures for Busch Anheuser entertainment parks (Sea World, Busch Gardens, etc). Translation of PR pitches for Imagem Corporativa. Translation of messaging platform and brand user guides for Pfizer Animal Health. Translation of messaging platform and brand user guides for St. Jude Medical. Translation of white paper for CNET. Editing of cordless VOIP phone User Manual for Philips. Translation of course descriptions for Naval Postgraduate School (UN peacekeeping missions). Glossary maintenance and updating for Varian Medical Systems. Translation of hangtags and marketing brochures for Camelbak.Translation of marketing brochures for UBS. Translation of ABN AMRO Bank's Sustainability Report. (30,000 words). Translation of Equity Research Brochure for a Integrated Logistics Company. (15,000 words). Funding Proposal for Certification of Sustainable Coffee Initiative for NGO Imaflora. (10,000 words). Call Center Business Requirements (30,000 words). Other Projects: Lead Brazilian Portuguese localizer for Netscape 6.2 and 7.0 (80,000 words). Translation of TCO Study comparing Microsoft XP and Conectiva 8.0 (12,000 words). Translation of spec sheets for radiation therapy devices (30,000 words). Localization of cell phone prompts and user manual (15,000 words). Translation of newsletter/catalogue for natural cosmetics brand (60,000 words, team leader). Editing and Linguistic Testing of Human Resources software (9,000 words). Update of Check Printer software (3,000 words). Localization and linguistic testing of Flash games for the Barbie website. Industrial Measurement and Control System- Operator Manual (22,000 words in FrameMaker 7.0). Website of major Canadian law firm (10,000 words). Information and Security Policy and Standards for major US financial institution (14,000 words). Articles for newswire (up to 1,000 words with 3 hour turnaround). Cell phone user guide (9,000 words). UNESCO declaration and recommendation concerning the status of artists. Technical documents collected at the discovery phase of a patent breach lawsuit from Portuguese into English (35,000 words). Project coordinator. Translation of voiceover script for Intel desktop boards promotional CD. 3,900 words. Localization, final proofreading and review implementation of software and documentation for brachytherapy software. Localization of software, help and linguistic testing of Human Resources web-based application (25,000 words software, 60,000 words help). Cultural consulting: evaluation of brandnames for personal care industry manufacturer. Older projects: (1998-2002) Translator of TIME magazine, The New York Times, Boston Globe, Financial Times, Business Week and The Economist on a weekly basis for Seção UOL Jornais, Valor Econômico newspaper and US based translation agency. Presentations in Translation Conferences. - "An Overview of Software Localization. Associação Alumni, 2003. - "Searching for Online Glossaries" and "Translating Journalism". Segundas Jornadas para Traductores y Intérpretes. Rosario, Argentina, 2001. - "Collaborative Terminology Networks". 42nd ATA Annual Conference, Los Angeles, EUA, 2001. - "Searching for Online Glossaries". II CITI. São Paulo, Brazil, 2000. Daily output: 2,500- 3,000 words. Translation, editing, proofreading, quality assurance and linguistic testing. Experienced CAT tool user: TRADOS 5.0, IBM Translation Manager, ForeignDesk, Catalyst and other tools. Services include cultural consulting of brandnames and taglines. Advanced computer user: HTML, Word, Excel, PowerPoint, FrameMaker, Adobe Acrobat, PageMaker, ForeignDesk, etc. To check on availability and rates or to request a resume, please send an e-mail to mefarregmail.com. Rates:
This profile has received 1198 visits in the last month, from a total of 330 visitors | Maria Eugenia Farre accepts secure payments here: |