PROFILE KUDOZ (20 pts) PORTFOLIO
Image for Dilek Yigit

Member since
Sep '06
Identity Verified ID verified
Array
Languages
(Working)

  Turkish to English
  English to Turkish

Expertise

Specializes in:
Business/Commerce (general)
Computers: Software
Finance (general)
IT (Information Technology)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments
Medical (general)

General fields:

Tech/Engineering
Medical
Law/Patents
Bus/Financial
Marketing

Software

Adobe Acrobat
Adobe Photoshop
DejaVu
Idiom
Microsoft Excel
Microsoft Word
Powerpoint
SDL TRADOS
SDLX
Wordfast


ProZ.com Member Dilek Yigit
Turkey
B.A. in Translation&Interpreting+10 yrs.

Send email to this person 
Instant message this user
Send message through ProZ.com Send Instant Message through MSN

Availability:

Specialization / Background
Professional English<>Turkish translation, editing and proofreading services.
This profile is best viewed at http://www.proz.com/pro/585674

ABOUT ME
I was born and raised in a small town by one of the wonderfully blue coasts of Turkey. I attended intermediate and high schools where the language of instruction was English.

Now, I have been working as a full time freelance translator, editor and proofreader for miscellaneous translation agencies in three continents. I have a degree (BA) from the Department of Translation and Interpretation (English <> Turkish), University of Hacettepe, Ankara, Turkey. I believe that having a B.A. degree in Translation is an invaluable asset in this profession, which is directly related with the high quality of my translations.
I am a member of ATA and I abide by its Code of Professional Conduct and Business Practices

I worked both as a translator and World News Desk Assistant at a newspaper, Turkish News (currently not published) for two years. Being part of an active and completely organized team as well as being closer to what’s happening even in places I’ve never heard of, made me really enthusiastic about world events (especially about EU, UN and international relations).

I also worked as a full-time translator and interpreter at a Turkish Military Institution for three years. The texts translated in this position were highly technical (engineering, aerospace, operations, aircraft user guides), military or administrative texts. Despite the fact that I enjoyed being a part of such an instution, I felt the need to work in a more challenging context for my professional improvement and satisfaction. And, now, it is far more than I ever imagined.

You can also visit my website

AREAS OF SPECIALIZATION
I have significant experience in: Medical, Pharmaceuticals, Medical Device Manuals, Legal Texts, Patent Rights, Codes of Conduct, Administrative &Technical Specifications, Finance, Business, Marketing, Management, Computers (Software&Hardware), IT, Telecommunications, Technical, Military, Social Sciences, Politics.

TOOLS
  • SDL TRADOS 2007
  • Deja Vu X
  • Wordfast
  • Idiom
  • Adobe Acrobat Professional, Microsoft Access, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Powerpoint.

    SOME RECENT PROJECTS

  • Medical

  • Cardiovascular Imaging System, Operator Manual – 40,000 w.
  • Stereotactic Breast Biopsy Device, Operation Instructions – 55,000 w.
  • X-ray Mammography Unit – 45,000 w., Operation Instructions – 30,000 w.
  • Multiparameter Patient Monitor – 20,000 w.
  • Many QA projects of a Global Healthcare Company
  • Clinical Research Patients’ Questionnaires Editing - 20,000 w.
  • Clinical Trial Protocol 8,500 w.
  • Clinical Research Study, Patient Information Documents 5,000 w.

  • Legal, Business, Finance

  • Arbitration Procedures 20,000 w.
  • Draft Law and Law Regarding Bets in Turkey 15,000 w.
  • Betting Tender Documents 40,000 w.
  • Draft Law on Social Services 12,000 w.
  • Prospectus 30,000 w.
  • Code of Ethics 25,000 w.
  • Bank Codes of Conduct 15,000 w.
  • Tax Law - 12,000 w.
  • Medical Company Patent Translation 7,000 w.
  • Goverment Contracting Online Training 5,000 w.
  • Cruise Liner Presentation 5,000 w.
  • Productivity Improvement Methods Book 22,000 w.

  • Technical

  • EU Directive on Telecommunications 15,000 w.
  • Regulation on Short Distance Radio Equipment 10,000 w.
  • Camera Operations Manual- Proofreading 25,000 w.
  • Contract for the Provision of Casing Runing Services 12,000 w.
  • Pneumatic Linear Actuator Operating Manual 14,000 w.
  • Waste Water Project Documents 18,000 w.
  • Natural Gas Pipeline Project Documents 26,000 w.
  • Joint Venture Agreement
  • Military Project
  • Aircraft Technical Guide 35,000 w.

    CONFIDENTIALITY
    Knowing that they are an essential part of long-term collaborations, I am always ready to sign Non-Disclosure or Confidentiality Agreements.

    RATES
    Please feel free to contact me for my rates per word/hour and remember to include the number of words, deadline, specific instructions, format requirements, target audience in your e-mail. I prefer the pricing to be based on the word count of the English text.

    PAYMENT
    I issue invoices immediately after the delivery and I expect them to be settled within a month (not more than 30 days). My preferred method of payment is Bank Transfer, followed by Moneybookers. I also accept payments via PayPal as long as they are small amounts, since withdrawals from PayPal might be a huge problem in Turkey for reasons I can and will never try to understand.

    REFERENCES
    References will be available upon request.

    AVAILABILITY
    You can check my availability from the Availability Calendar/Status and you can contact me 24/7. I have a highly flexible working schedule and I am experienced in handling tight deadlines.

    Please feel free to contact me (see top of the page)...




    Download CV/Resume
    Type: Unknown
    (Right click and choose "Save As" to download)


    Keywords:   Turkish translator Turkish linguist Turkish freelancer Turkish translation English to Turkish translator English to Turkish translation English to Turkish translation localization localisation urgent Turkish translation professional translator professional Turkish translator legal translator medical translator technical translator experienced Turkish linguist experienced Turkish translator SW Strings translation Trados SDL Trados Deja Vu X Wordfast Medical Translation Bids Tender Tender Document Tender File Tender Authority Bidding Contract Sub-Contract Legal Agreements Manuals EU translation EU tender User's Manuals Patent translations Patents Turkish Translator Turkish translation Financial Business Political Turkish localization Sworn Translator Web Page translation Turkish Web Page translation IT Telecommunications aviation navigation aircraft technology Mobile Phone User Guide Medical Translation Clinical Health Trial Healthcare Disease Control Cardiology Imaging Systems Pharmaceuticals Optometry Pharmacy Radiology Hospital Marketing Market Search telecommunication environment environmental technology waste treatment patents patent specification GSM phones satellite systems networks
  • Dilek Yigit accepts secure payments here:
    Moneybookers:


    PayPal:

    Experience

    Degree: BA
    School: Hacettepe University, Turkey
    Years experience: 10

    Browniz points
    2648

    Credentials
    Language pair(s)
    tested by other groups


      English to Turkish
    [by Sworn Translator (Notary Public, Ankara)]

      Turkish to English
    [by Sworn Translator (Notary Public, Ankara)]

      English to Turkish
    (Hacettepe Uni. Dept. of Translation&Interpretation confirmed)


      Turkish to English
    (Hacettepe Uni. Dept. of Translation&Interpretation confirmed)



    Memberships

    ATA- Americans Translators Association