| PROFILE | KUDOZ | PORTFOLIO | PROJECT HISTORY (1) |
Languages (Working) English to Greek Greek to English Expertise Specializes in: General fields: Tech/Engineering
Art/Literary Bus/Financial Marketing Social Sciences Software Adobe Acrobat Adobe Photoshop Dreamweaver Microsoft Excel Microsoft Word Adobe Acrobat Distiller 6/Writer 6 Professional Adobe Creative Suite Adobe Pagemaker 7.0 Endnote 6.0.2 Lotus Smartsuite 9 Macromedia Studio MX Microsoft Frontpage 2003 Microsoft Office Professional 2003 Nero 6.3 Ultra Edition Norton Systemworks 2003 WS_FTP Pagemaker Powerpoint QuarkXPress SDL TRADOS SDLX Wordfast Glossary View all terms - IT
mvk0016's Website | mvk0016 United Kingdom Quick delivery, adjustable rates
Send email to this person Availability: Specialization / Background Specialist Areas: User Manuals, Catalogues, Advertisements, Websites and the Internet, Film and DVD Subtitling, IT, Audio-visual, Computers and Games, Education, Arts, Literature and Poetry, Drama and Theatrical Plays, Travel and Tourism, Birth/Marriage/Death Certificates and General texts. OUTPUT 2500-3000 words per day (general translation) EDUCATION AND QUALIFICATIONS 2002-Present University of East Anglia, Norwich, Great Britain PhD in Translation 2001-2002 University of East Anglia, Norwich, Great Britain MA in Translation 1998-2000 The British Council, Athens, Greece Diploma in Translation Grade: A 1998-1999 The British Council, Athens, Greece British Studies course July 1999 The British Council, Athens, Greece Subtitling course TRANSLATION-RELATED ACTIVITIES • Production editor and sales representative of Norwich Papers, journal of translation studies. Co-editor of Vol 10, 2002. • Assistant in the production of Scandinavica, an in-house journal of Scandinavian literature and translation. • Assistant to the Norvik Press editor, the University of East Anglia’s Scandinavian literature-related publishing house. • Participation in various translation conferences and symposiums. • I have presented papers on translation in UEA, University of Surrey Roehampton and University of Antwerp and given translation research seminars in UEA. WORK EXPERIENCE 08/2006 - Present PartyGaming PLC In-house translator. English into Greek localization of gambling websites and software. 06/2006 Fe-Q Languages Ltd Greek into English translation of EU documents 06/2006 1World Resources Greek into English translation of baptism certificate 06/2006 Totally Translation English into Greek translation of games/backgammon website 06/2006 Pearl Linguistics English into Greek translation of Congestion Charging documents for the TfL (Transport for London) 04/2006-present Million Artists English into Greek translation of the Million Artists website 12/2005-present Softitler English into Greek proofreading and image quality control of movie/series subtitles 12/2005-present Global Language Services, Ltd. Greek into English translation of marriage certificates/survey questionnaire/pet passport 12/2005-present Cystic Fibrosis Worldwide English into Greek voluntary translation of articles for the Cystic Fibrosis Worldwide Newsletter Editions 6 and 7 09/2005-present ISO Translations English into Greek proofreading of health and safety rules manual 09-10/2005 Bromberg and Associates Greek into English deportation order translation and marriage certificate proofreading 08/2005 Lengua Translations Greek into English property appraisal translation 08/2005 Translation Booth English into Greek translation of parts of the following games/poker websites • http://www.holdemtop10.com • http://www.besttexasholdem.com • http://www.toppokerguide.com • http://www.bestomaha.com • http://www.rules-poker.net • http://www.pokerguideonline.com • http://www.pokerroomsonline.com 04/2005 NSA Translations, Athens, Greece Greek into English web page translation (Raycon) 12/2004 Jason J. Fletes, Attorney at Law, Hill, Beam-Ward, Kruse & Wilson, LLC, Kansas, USA Greek into English translation of auto case/fatality report 07/2004 101Translations Greek into English translation of marriage certificates etc 11/2003 University of East Anglia, Norwich, UK Teaching the Case Studies course for MA in Literary Translation students 2002-present Translate 4U Translations of general texts 2001 Conceptum Ltd., Greece. Translation of politics- and astrology-related texts LANGUAGES Greek: Native speaker English: Equivalent to native speaker-standard German: proficient Italian: conversational Spanish: intermediate level INTERNATIONAL CERTIFICATES 1995 Cambridge Certificate of Proficiency in English 1999 Kleines Deutsches Sprachdiplom PUBLICATIONS • Kyritsi, M.V. and P. Nikolaou, (2008). Translating Selves: Experience and Identity Between Languages and Literatures. London and New York: Continuum (ISBN: 0826499260). • Kyritsi, M.V., (2006). ‘Wanda Gαg, the first “innovative” translator of the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen?’ in Pinsent, Pat (ed.) No child is an Island: The Case for Children’s Literature in Translation. Lichfield: Pied Piper Publishing (ISBN: 0955210607). • Kyritsi, M.V., (2006). ‘Taboo or not To Be? Edgar Taylor and the First Translations of the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen‘ in Joosen, V. and K. Vloeberghs (eds.) Changing Concepts of Childhood and Children's Literature: From Criticism of Ideology to Cultural Studies. Cambridge: Cambridge Scholars Press (ISBN: 190430379X). • 30 entries in The Oxford Encyclopedia of Children's Literature. (Ed. Jack Zipes). Oxford: Oxford University Press, 2006. (ISBN: 0195307429). • Kyritsi, M.V., (2004). ‘The Untranslated Grimms. Kinder- und Hausmδrchen. Tales of Violence and Terror’. New Review of Children’s Literature and Librarianship. Vol. 10 (1): p 27-40. (ISSN 1361-4541). • Kyritsi, M.V., (2004). ‘Foreignisation and Domestication in the Grimms’ Kinder- und Hausmδrchen: A Comparative Study’. Norwich Papers. “A la recherch? du sens perdu”: Choices in Translation. Vol. 12: p 41-52 (ISSN 0964-3419). • Kyritsi, M.V., (2002). ‘Iconicity in Language: Translating the Poetry of Typographical Iconicity’. Norwich Papers. Freedom and Constraints: The Spectrum of Translation. Vol. 10: p 85-100 (ISSN 0964-3419). INFORMATION TECHNOLOGY Excellent working experience with: • Microsoft Windows ME, XP • Word processing packages (Microsoft Word, Lotus Smartsuite) • Spreadsheets (Microsoft Excel, Lotus 1-2-3) • Databases (Microsoft Access, Lotus Approach) • Presentation tools (Microsoft Powerpoint) • Reference tools (Endnote) • Microsoft Publisher, Adobe PageMaker • Adobe Acrobat Reader/Writer • Quark Xpress • Adobe Creative Suite • Web Authoring (HTML, Microsoft Frontpage, Macromedia Dreamweaver) • Wordfast • E-mail, online resources and the Internet in general • Touch typing Website Design: Maria-Venetia Kyritsi's Translation Resources Rates:
Download CV/Resume Type: Unknown (Right click and choose "Save As" to download)
| mvk0016 accepts secure payments here:
| |||||||||||||