| PROFILE | KUDOZ |
Languages (Working) English to Spanish Portuguese to Spanish French to Spanish Expertise Specializes in: General fields: Tech/Engineering
Bus/Financial Marketing Software Adobe Acrobat Adobe Photoshop Microsoft Excel Microsoft Word Powerpoint QuarkXPress Wordfast | Antonio Juan Bueno Sebastián France European Spanish Services for +10 years VAT ID: 29097158L Send email to this person Availability: Specialization / Background Je suis traducteur freelance depuis 1998. Je propose des prestations de qualité même dans le cas de brefs délais de livraison. Ver más adelante VERSIÓN EN ESPAÑOL Services de communication en espagnol européen (castillan), dans les activités: Traduction Localisation de logiciels Correction de textes/de traductions (relecture) Transcription de textes oraux (espagnol européen) DOMAINES GÉNÉRAUX Ingénierie Technique Entreprises / Finances Marketing DOMAINES DE SPÉCIALISATION Systèmes et équipements de l´industrie Systèmes de contrôle automatisé TI (Technologies de l´information) Électrotechnique / Équipements électrotechniques Systèmes de générations d´énergie Environnement: Systèmes de traitement Industrie manufacturière: Processus, installations et systèmes Manuels et notices d´utilisation Organisations internationales: Développement et Coopération Management SAP DOCUMENTS: Quelques exemples Contrats de travaux, de fournitures ou de services; Études de commercialisation: Questionnaires et rapports; Installation d´équipements: Instructions, procédures de dépannage; Brochures, catalogues et présentations techniques; Conditions générales d´utilisation; Garanties, contrats et accords commerciaux (veuillez noter que je ne suis pas spécialisé dans la traduction de documents boursiers); Présentations PowerPoint pour entreprises; Documents de formation; Articles de magazines et d´autres périodiques. FORMATION 1. Février-Juin 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England): Stage ERASMUS; Advanced Translation Courses. 2. Novembre 1994. Université de Salamanque (Espagne): Curso de Inglés Jurídico. 3. 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne): FACULTÉ DE TRADUCTION ET DE L´INTERPRÉTARIAT (Niveau Master). Spécialisation: TRADUCTION Anglais/Français/Portugais vers l´Espagnol Européen. A - PORTUGAIS EUROPÉEN 1. 1993 et 1995. Université de Salamanque (Espagne). Faculté de Philologie Portugaise: Língua Portuguesa Nível Médio e Nível Superior I+II. 2. 1998. Université de Saragosse (Espagne), Instituto de Idiomas: Diplôme de Langue Portugaise. 3. Juillet 1998. Universidade Clássica de Lisboa: Certificado de Língua Portuguesa, Nível Avançado. 4. Août 2000. Universidade Clássica de Lisboa: Certificado de Língua Portuguesa, Nível Superior. B - ANGLAIS 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne); 1ère langue étrangère à la Faculté de Traduction. C - FRANÇAIS 1984-1989. Université de Saragosse (Espagne), Escuela Oficial de Idiomas: Diplôme de Langue Française. 1992-1997. Université de Salamanque (Espagne); 2ème langue étrangère à la Faculté de Traduction. AUTRES FORMATIONS SPECIALISÉES Mai 1995. Université de Cáceres (Espagne): Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica. Juin-Septembre 1997. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne): Cours Desktop Publishing (PageMaker). Février-Mai 1998. Diputación General de Aragón, Saragosse (Espagne): Cours Desktop Publishing II (Quark). Mes tarifs sont disponibles sur demande. Pour recevoir ma tarification actualisée, veuillez envoyer un e-mail de votre entreprise. Modes de paiement: Virements bancaires à mon compte français. SWIFT et IBAN disponibles sur demande. Règlements en euro. ________________________________________________ OVERVIEW I am a full-time, certified technical translator. I have been translating professionally since 1998, taking pride in my systematic approach to quality even on tight deadlines. SERVICES I can meet your Spanish language communications needs in the following areas: Translation Localization Proof-reading Transcription (european Spanish) GENERAL FIELDS Tech/Engineering Science Software Localization Business/Financial Marketing SPECIALIZATIONS Industrial Equipments and Systems Automated Control Systems IT Electrical Engineering Energy/Power Generation Waste Treatment Systems Manufacturing: Processes and Systems Environmental Issues Household Appliances: User quick start guides International Organizations/Development/Cooperation Management SAP DOCUMENTS: Some examples Supply/trade agreements and contracts; Marketing research: questionnaires and reports; Hardware installation: instructions and troubleshooting; Technical brochures, catalogues and presentations; Terms and conditions of use; Warranties, contracts and agreements (please note that I do not specialize in stock exchange documents/agreements); User quick start guides; Power Point presentations for companies; Training materials; Articles from magazines and other specialized periodicals. BACKGROUND 1. February June 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (England): Advanced Translation Courses. 2. November 1994. "Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico". 3. 1992-1997. FACULTY OF TRANSLATION AND INTERPRETING. UNIVERSITY OF SALAMANCA (FOUR YEAR DEGREE). Specialization: TRANSLATION English/French/Portuguese into European Spanish. Mother tongue: EUROPEAN SPANISH FOREIGN LANGUAGES A - EUROPEAN PORTUGUESE 1. Portuguese Philology. University of Salamanca: "Lengua Portuguesa" (1993, Nivel Medio; 1995 Nivel Superior I y II). 2. 1998. Portuguese Certificate of the "Instituto de Idiomas de la Universidad de Zaragoza (4 years). 3. July 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa. 4. August 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa. B - ENGLISH 1992-1997. 4-year Translation Degree (1st FOREIGN LANGUAGE in Faculty of Translation and Interpreting, Salamanca, Spain). C - FRENCH 1. 1989. Certificate of French Language. School of Languages, University of Saragossa (5 years). 2. 1992-1997. 4-year Translation Degree (2nd FOREIGN LANGUAGE in Faculty of Translation and Interpreting, Salamanca, Spain). MISCELLANEA May 1995. Literary and Technical Translation Course. University of Cáceres (Spain); June-September 1997. Desktop Publishing Course, PageMaker. Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain); February-May 1998. "Curso de Teletraducción". Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain); October 1999. Desktop Publishing Course, Quark. Diputación General de Aragón, Saragossa (Spain). FEES My Fees (in euro) are available on request from serious applicants. To receive an updated Schedule of Fees, send me an e-mail from your company´s mail account. PAYMENT METHODS Bank or postal transfers without expenses. SWIFT and IBAN codes available on request. Currency: euro. ________________________________________________ INTRODUCCIÓN Desde 1998 desarrollo mi actividad como traductor autónomo titulado y con un compromiso hacia la obtención de la mayor calidad en mi trabajo. SERVICIOS Traducción Localización de software Revisión de estilo Transcripciones ÁREAS DE ESPECIALIZACIÓN Ver sección en inglés. FORMACIÓN 1. De febrero a junio de 1994. Anglia Polytechnic University, Cambridge (Inglaterra). "Advanced Translation: English-Spanish, Spanish-English, French-English, English-French". 2. Noviembre de 1994. Curso Extraordinario de la Universidad de Salamanca: El Inglés Jurídico. 2. De 1992 a 1997. LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE SALAMANCA. Especialidad: TRADUCCIÓN de inglés, portugués y francés a castellano. LENGUA MATERNA: CASTELLANO (ESPAÑOL EUROPEO) LENGUAS EXTRANJERAS DE TRABAJO A - PORTUGUÉS EUROPEO 1. 1993 y 1995. Nivel Medio y Nivel Superior de Lengua Portuguesa en la Facultad de Filología Portuguesa, Universidad de Salamanca. 2. 1998. Título de Portugués del Instituto de Idiomas de la Universidad de Zaragoza (4 años). 3. Julio de 1998. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Avançado de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa. 4. Agosto de 2000. "Certificado de Língua Portuguesa: Nível Superior de Língua Portuguesa". Universidade Clássica de Lisboa. B - INGLÉS De 1992 a 1997. PRIMERA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca. C - FRANCÉS 1. 1989. Certificado de Aptitud (Lengua Francesa). Escuela Oficial de Idiomas de la Universidad de Zaragoza. 2. De 1992 a 1997. SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA en FACULTAD DE TRADUCCIÓN, Salamanca. FORMACIÓN ADICIONAL ESPECIALIZADA Mayo de 1995. Seminario de Traducción Literaria y Científico-Técnica de la Universidad de Cáceres; De junio a setiembre de 1997. Curso IFES-Diputación General de Aragón: Especialista en Autoedición, PageMaker; De febrero a mayo de 1998. Curso de Teletraducción. Diputación General de Aragón; Octubre de 1999. Curso de Autoedición, Quark. DGA, Zaragoza. TARIFAS Para recibir un desglose detallado y actualizado de mis tarifas, envíenme un mensaje a través del correo electrónico de su empresa o agencia. FORMAS DE PAGO Cheque cruzado nominativo remitido a mi despacho o a mi domicilio, o transferencia a mi cuenta bancaria. Gastos bancarios a cuenta del emisor. Moneda: euro. CONTACT INFORMATION Antonio Juan BUENO 15 Boulevard Boyer 13003 Marseille (France) Tél. portable : 0650 278427 Tél. fixe : 0486 775219 ajbuenosebastian@free.fr http://www.proz.com/pro/61286 _________________________________________________ Rates:
Download CV/Resume Type: Unknown (Right click and choose "Save As" to download)
This profile has received visits in the last month, from a total of 46 visitors | Antonio Juan Bueno Sebastián accepts secure payments here: |